№ 314300
Добрый день! Подскажите корректный вариант фразы "вход со своей едой и напитками запрещен". Со своими едой и напитками? Со своей едой и своими напитками? Своими напитками и едой?
ответ
Корректны все приведенные Вами варианты.
21 июня 2024
№ 240801
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, какие знаки препинания здесь должны стоять: " зав. кафедрой д. и. н. профессор И. И. Иванов"? Нужны ли здесь запятые и почему? Заранее спасибо!
ответ
19 мая 2008
№ 208788
Жили-были дед и баба и была у них курочка ряба.
Жили-были дед и баба и была у них курочка Ряба.
Какой из вариантов верен? Ряба-имя собственное или прилагательное?
ответ
Корректно: Курочка Ряба (оба слова с большой буквы).
1 ноября 2006
№ 202517
Добрый день! Подтвердите, пожалуйста, правильность использования запятой после прямой речи. "В человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли", -- говорил классик...
Спасибо.
ответ
Запятая после прямой речи нужна. Пунктуация верна.
4 августа 2006
№ 215785
Добрый день. Возник спор по поводу нюансов стилистики языка. Фраза следующая: "За счет скорострельности и небольшого веса пистолет был назван "Стрела"". Лично я возражал против того, чтобы был использован предлог "за счет", однако не смог аргументировать свою позицию и спор проиграл. На мой взгляд, более корректно было бы использовать предлоги "из-за", "по причине" и так далее, но никак не "за счет". Помогите решить данный спор, пожалуйста. Если возможно, с аргументацией той или иной позиции. Спасибо.
ответ
Предлог за счёт употребляется при указании на: 1) объект, на чьи средства относятся какие-л. расходы; 2) что-л., сокращаемое в каких-л. целях и 3) использование чего-л. как средства для достижения чего-л.; с помощью чего-л., используя что-л.
Ни один из этих случаев не соответствует Вашему примеру. Поэтому действительно нужно заменить предлог.
15 февраля 2007
№ 279757
Здравствуйте! Все же хотелось бы прояснить. На вопрос № 257422 вы отвечаете: «На практике пишут: "Манчестер Юнайтед"». На практике-то да, но при этом правилами (в том числе некогда, помнится, «Грамота» настаивала на этом) рекомендуется писать второе слово и последующие со строчной как в русских названиях, так и в иноязычных. А все с прописных - только на языке оригинала. С музыкальными группами и т. п. та же история. Manchester United - но "Манчестер юнайтед"; Deep Purple - но "Дип перпл". Как быть-то? Что поменялось? Где говорится? Заранее благодарю вас!
ответ
Согласны с Вашим замечанием, нужно писать «Манчестер юнайтед». Тем более что есть фиксация в «Словаре собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко именно с таким написанием.
Что касается прописной буквы во втором и последующем слове собственного иноязычного наименования, то справочники делают исключение только для названий зарубежных информационных агентств: Франс Пресс, Пресс Интернэшнл и т. д. В остальных случаях используется строчная буква.
27 ноября 2014
№ 268628
Здравствуйте. В словарях нет слова "флешка", есть только "флеш-память" (flash memory). Но технически это разные понятия. В Википедии это "USB-флеш-накопитель". В технической литературе пишут "USB-флеш", иногда и "флешка" (бывает и "флэшка"). Как, по вашему мнению, правильно? Спасибо.
ответ
Конечно, слова типа флешка, открывашка, промокашка активно образуются в разговорной речи и, соответственно, имеют разговорную окраску. Флеш-накопитель - более грамотное с технической точки зрения наименование.
15 марта 2013
№ 315879
Добрый день, уважаемые специалисты!
Снова срочный вопрос. Как правильно склонять сочетания "юридическое лицо" и "физическое лицо" в винительном падеже? Для примера фрагмент предложения (это НПА): "Нарушение сроков... по вине обслуживающего предпринимателя (юридическое(го) лицо(а), физическое(го) лицо(а), не являющее(го)ся ИП и применяющее(го) специальный налоговый режим...) банка не освобождает... от уплаты неустойки".
ответ
Корректно: Нарушение сроков... по вине обслуживающего предпринимателя (юридического лица, физического лица, не являющегося ИП и применяющего специальный налоговый режим...) банка не освобождает... от уплаты неустойки.
4 августа 2024
№ 251604
Спасибо за ответ на вопрос: мир полон (чего?) сладких вин или мир полон (чем?) сладкими винами И вообще за все вам спасибо!
ответ
Рады помочь!
Правильно: полный (полон) кого-чего в значении 'содержащий что-либо, вместивший много кого-чего-либо' (шаланды, полные кефали) и полный (полон) кем-чем в значении 'наполненный чем-либо доверху, до краев; всецело увлеченный чем-либо' (канавы полны водой, душа полна любовью).
11 февраля 2009
№ 321243
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно транслитерировать с финского языка следующие имена:
Louhi
Joukahainen, Jouko
Kaukamoinen, Kaukomieli
Kauppi
Tuoni
И каким образом они будут делиться на слоги в русской транслитерации? Спасибо!
ответ
При передаче слов одного языка средствами другого может использоваться как транслитерация, так и транскрипция (передача звукового облика). В данном случае имеет смысл обратиться к правилам финско-русской практической транскрипции, приведённым, например, в справочнике Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте». В соответствии с ними финские имена будут транскрибированы следующим образом: Лоухи Йоукахайнен, Йоуко Каукамойнен, Каукомиели Кауппи Туони.
Разделение этих имён на слоги будет подчиняться правилам русского языка — см. раздел «Правила переноса» в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
23 января 2025