№ 202010
У нас с коллегой возник спор. Она считает, что тяжелый пишется через е (а не через о), потому что проверочное слово тяжЕсть. Я же считаю, что проверять можно только по корню. "ел" же в данном случае суффикс и его постановка здесь определяется какими-то правилами. Кто из нас прав? Спасибо!
ответ
Нет, написание ё в слове тяжелый нельзя проверить с помощью слова тяжесть. Правописание этого слова на обыденном уровне можно проверить так: тяжёл -- тяжела (без ударения -- е).
Однако Вы правы, ё в данном случае не входит в состав корня. Д. Э. Розенталь так формулирует правило о написании о, ё в суффиксах прилагательных после шипящих: После шипящих под ударением пишется о, в соответствии с произношением в суффиксах имён прилагательных: -ов- (ежовый, чесучовый), -он (смешон). Как мы видим, суффикс -ёл- в этот список не входит.
Однако Вы правы, ё в данном случае не входит в состав корня. Д. Э. Розенталь так формулирует правило о написании о, ё в суффиксах прилагательных после шипящих: После шипящих под ударением пишется о, в соответствии с произношением в суффиксах имён прилагательных: -ов- (ежовый, чесучовый), -он (смешон). Как мы видим, суффикс -ёл- в этот список не входит.
25 июля 2006
№ 201697
Скажите, пожалуйста, допустимо ли использование в официальной речи (на новостном сайте) термина "трансгендер" (вместо трансвестит или транссексуал). Зафиксировано ли это слово в каком-либо из словарей русского языка? Спасибо! И.
ответ
В словарях русского языка это слово не зафиксировано. Однако, так как слово трансгендер употребляется в русском языке, использовать его на новостном сайте можно, предварительно пояснив значение.
25 июля 2006
№ 201712
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, какой из этих двух вариантов правильный: антитрестовское законодательство или антитрестовое законодательство?
И еще меня интересует, корректна ли фраза "рейтинг невероятно высок"? Может, правильнее было бы сказать "рейтинг невероятно высокий"?
ответ
1. Правильно: антитрестовское законодательство.
2. Правильны оба варианта.
2. Правильны оба варианта.
25 июля 2006
№ 201756
Что такое "бульба"? В толковом словаре Д.Н. Ушакова такого слова нет. Из контекста можно понять, что это означает определенное место в носовой части судна. Может быть это - форштевень (стем)?
ответ
Слово бульба зафиксировано в словаре Даля как диалектное в значении "земляное яблоко, картошка". А Вам, наверное, встретилось слово бульб. Бульб судна - каплевидное обтекаемое утолщение корпуса в носовой подводной оконечности судна, уменьшающее сопротивление воды движению судна и улучшающее его скоростные качества.
25 июля 2006
№ 201675
Уважаемые господа, не могли бы вы пояснить, что означает слово "бис" не в контексте зрелищных мероприятий, а как приставка к номеру поезда (это использовалось раньше насколько мне известно, хотелось бы узнать, что оно означало и когда было выведено из употребления), а также у пожарных, означая особую сложность возгорания. Спасибо.
ответ
-Бис -- вторая часть сложных слов, обозначающих порядковый номер чего-л. и вносящая значение «второй».
25 июля 2006
№ 201703
Добрый день еще раз. Вы видимо не поняли моего вопроса. Я спрашивал о том СКЛОНЯЕТСЯ ли слово Хезболла? Вы дали ссылку на то каким образом его писать...))) Все-таки, будьте любезны укажите как правильно боевики Хезболлы или боевики Хезболла?
ответ
Из нашего ответа, в котором мы писали, что нет однозначных рекомендаций по написанию этого слова, следует, что нет и однозначного ответа, надо ли его склонять. Довольно часто встречается склоняемый вариант. «Русский орфографический словарь РАН» рекомендует, кстати: боевики хесболлаха.
24 июля 2006
№ 201737
Добрый день!
Объясните, пожалуйста, чем обусловлено отличие в написании слова "немудрено"? Одни словари рекомендуют писать слитно, другие - отдельно. Отличие, приведенное в Толково-словообразовательном словаре Ефремова, уловить трудно...
ответ
Вот какова рекомендация самого авторитетного орфографического справочника «Русского орфографического словаря РАН». Предикатив немудрено в значении "неудивительно" пишется в современном русском языке слитно. Например: Немудрено, что она устала. Он торопился, и немудрено, что забыл зонт. В значении "легко" возможно слитное и раздельное написание: в этом лесу немудрено заблудиться и в этом лесу не мудрено заблудиться.
Впрочем, примеры из русской классической литературы показывают, что раньше было распространено раздельное написание во всех значениях.
Впрочем, примеры из русской классической литературы показывают, что раньше было распространено раздельное написание во всех значениях.
24 июля 2006
№ 201629
Гитарные рифы или риффы?
ответ
Может быть, имеются в виду грифы (длинные пластины из дерева или пластмассы в верхней части струнного инструмента, вдоль которых натянуты струны).
24 июля 2006
№ 201605
Здравствуйте!
В семье ожидается радостное событие, озадачившее нас лингвистически. Мы ожидаем 4(!) деток. Как их называть - четверня, четверняшки? Как-то режет ухо...
И ещё - хочу поменять электронный адрес, на который должно приходить уведомление о Ваших ответах, и свою фамилию, которой подписываются вопросы. Как это сделать?
Спасибо.
ответ
Слово четверня («четыре младенца») в русском языке есть, но оно носит разговорный характер. К сожалению, замену из общеупотребимой лексики подобрать затруднительно.
Поменять данные нельзя, однако Вы можете зарегистрироваться под другим именем с другим электронным адресом.
Поменять данные нельзя, однако Вы можете зарегистрироваться под другим именем с другим электронным адресом.
24 июля 2006
№ 201743
Помогите, пожалуйста. Как в первоисточнике: "Остановись, мгновенЬе (или мгновенИе), ты прекрасно"?
ответ
В первоисточнике (Гете, «Фауст») так: Werd ich zum Augenblicke sagen: // Verweile doch! du bist so schön! // Dann magst du mich in Fesseln schlagen, // Dann will ich gern zugrunde gehn! В переводе Б. Пастернака: Едва я миг отдельный возвеличу, // Вскричав: "Мгновение, повремени!" - // Все кончено, и я твоя добыча, // И мне спасенья нет из западни. В переводе Н. Холодковского: Когда воскликну я «Мгновенье, // Прекрасно ты, продлись, постой!» — // Тогда готовь мне цепь плененья, // Земля разверзнись подо мной!. Ниже в тексте трагедии эта фраза, несколько видоизменяясь, повторяется еще раз. В переводе Б. Пастернака: Тогда бы мог воскликнуть я: "Мгновенье! // О как прекрасно ты, повремени! // Воплощены следы моих борений, // И не сотрутся никогда они". В переводе Н. Холодковского: Тогда сказал бы я: мгновенье! // Прекрасно ты, продлись, постой! // И не смело б веков теченье // Следа, оставленного мной!
Так что форма, в которой цитируется эта фраза, отличается от исходной. Принято так: Остановись, мгновенье, ты прекрасно!
Так что форма, в которой цитируется эта фраза, отличается от исходной. Принято так: Остановись, мгновенье, ты прекрасно!
24 июля 2006