№ 210014
У Короленко в рассказе "Ат-Даван" встречается фраза: А родитель мой, надо сказать, хотя и из ластовых был, но место имел доходное и, понятное дело, сыну тоже дал порядочного ходу. Что значит "из ластовых"?
ответ
В словаре морских терминов указано: Существовавшие до 60-х годов ластовые экипажи имели в своем ведении мелкие портовые суда и плавучие средства (баржи, матеры, плашкоуты и т. д.), так называемые ластовые суда. В отличие от флотских экипажей, ведавших боевыми судами, служащие в Л. экипаже имели чины не морские, а сухопутные.
Следует сделать вывод, что из ластовых означает, что отец героя Короленко был портовым служащим.
Следует сделать вывод, что из ластовых означает, что отец героя Короленко был портовым служащим.
17 ноября 2006
№ 209644
Возбуждено уголовное дело по статье 264 УК РФ «Нарушение правил дорожного движения и эксплуатации транспорта»
Подскажите, не нужна ли здесь запятая
ответ
Запятая не требуется.
13 ноября 2006
№ 209227
Здравствуйте, вот такой пример :
сотрудников объединяет общий труд,
соратников - ратное дело,
соавторов - авторское право.
А что связывает соперников? Или аналогия неместна?
ответ
По аналогии однокоренное слово подобрать затруднительно, разве что распря.
8 ноября 2006
№ 209207
Спасибо за оперативность! Но если "туу-туу-туу" вы предлагаете писать без дефисов между "у", то как же тогда быть с междометием, например, "у-у-у", которое зафиксировано в орфографическом словаре Лопатина? В том же тексте у меня встречается междометие "пииип" (подражание телевизионной заглушке матерных слов), здесь-то нужны дефисы? Объясните, пожалуйста, логику. Спасибо
ответ
Мы не предлагаем такой вариант, мы считаем его возможным. Дело в том, что справочники по орфографии не регулируют подобные ситуации. В данном случае дефис является вспомогательным (необязательным) знаком.
8 ноября 2006
№ 209104
Проиллюстрируем неявное применение данной доктрины делом, известным (ом) как "дело о картинах". Спасибо
ответ
Корректно: ...делом, известным...
7 ноября 2006
№ 209034
Как правильно: дело было возбУждено или возбужденО?
ответ
Правильно: дело было возбужденО (ударение на последний слог).
5 ноября 2006
№ 208873
Подскажите, пожалуйста, употребление какого предлога правильно в следующем случае: НА (или В) какой стадии судебного процесса прокурор может вступить в дело? Спасибо.
ответ
Предпочтительно: на стадии.
2 ноября 2006
№ 208801
Не знаете ли Вы случаем, почему это Микельанжело изваял на могиле одного из римских пап Моисея с рогами? Моисея хоть и не причислили к святым, но и чёртом он не был. Так за что же такая награда? Я предполагаю, что Микельанжело использовал неправильный перевод Библии, и потому у Моисея появились рога. Якобы в Библии написано: "Когда сходил Моисей с Синая, лицо его стало с лучами" (в смысле, начало сиять). Перевели, грамотеи - "лицо его стало с рогами"....
Пошло - целое направление в средневековой живописи -
рогатые Моисеи....
Дело в том, что по-латински "лучи" - "radius", а "рога"
- "cornius", т.е. и отдалённого сходства нет. Нужно больше подробностей, а не просто подтверждение или опровержение. Фото изваяния можно найти на сайте Википедия в статье "Микельанжело Буонаротти".
ответ
Это вопрос не по русскому языку, к сожалению, мы не можем на него ответить.
1 ноября 2006
№ 208539
Здравствуйте!
Прошу не отказать в любезности разъяснения следующего:
- происхождения слова "комиссар";
- в дательном падеже имён собственных: Мария, Анастасия безусловно подразумеваем норму окончания - "ии", но есть какое-то ощущение, может особенности говора в том, что сам язык стремится обозначить окончание -"ие" также как и в словах "Марье, Анастасье" (я уверен, что в обоих случаях мой дед, житель Северо-Востока Тверской области, именно так скажет и напишет);
- подскажите, пожалуйста, где и что можно поподробнее почитать об особенностях Белозеро-бежицких говорах северорусского наречия, особенно, на стыке со среднерусскими говорами, а именно - в Бежецком районе современной Тверской области.
Заранее признателен и благодарен, Дмитрий.
ответ
1. Слово комиссар пришло в русский язык либо из польского, либо из французского языка, в которых оно восходит к латинскому commissarius "уполномоченный" от глагола commito "поручаю".
2. У слов женского рода на -ия в отступление от общего правила в дательном и предложном падеже пишется -и. Это твердое орфографическое правило. При наличии вариантов на -ия и -ья формы имеют разное окончание: Наталии, Марии, Анастасии, но: Наталье, Марье, Анастасье. Здесь дело не в стремлении языка, а в орфографической традиции (орфография - это не собственно язык).
3. О Белозерско-Бежецких межзональных говорах северного наречия можно почитать в книге К. Ф. Захаровой, В. Г. Орловой «Диалектное членение русского языка» (2-е издание, М.: УРСС, 2004).
2. У слов женского рода на -ия в отступление от общего правила в дательном и предложном падеже пишется -и. Это твердое орфографическое правило. При наличии вариантов на -ия и -ья формы имеют разное окончание: Наталии, Марии, Анастасии, но: Наталье, Марье, Анастасье. Здесь дело не в стремлении языка, а в орфографической традиции (орфография - это не собственно язык).
3. О Белозерско-Бежецких межзональных говорах северного наречия можно почитать в книге К. Ф. Захаровой, В. Г. Орловой «Диалектное членение русского языка» (2-е издание, М.: УРСС, 2004).
30 октября 2006
№ 208311
Цитата из новости:
Одна лишняя запятая в контракте может стоить канадской телекоммуникационной компании Rogers Communications 1,8 млн долларов. Лишний пунктуационный знак в статье контракта об условиях расторжения сделки изменил смысл статьи.
Статья, регулирующая правила и процедуру расторжения контракта, была записана так:
"This agreement shall be effective from the date it is made and shall continue in force for a period of five years from the date it is made, and thereafter for successive five year terms, unless and until terminated by one year prior notice in writing by either party."
"Данное соглашение вступает в силу с момента заключения и действует в течение пяти лет с момента заключения и после этого срока пролонгируется на пятилетние периоды, до тех пор и пока любая из сторон не пожелает расторгнуть соглашение, предварительно известив другую сторону о своем решении в письменном виде не позднее чем за один год".
Регулирующая комиссия по телекоммуникациям, куда обратились конфликтующие стороны, рассмотрела дело и вынесла решение в пользу Bell Aliant, постановив, что согласно тексту контракта сторона имеет право расторгнуть контракт без санкций уже в первые пять лет. Виновата во всем лишняя запятая. Если бы в формулировке не было второй по счету запятой (в русском тексте - первой), то Bell Aliant должна была бы заплатить штраф.
У меня вопрос: если бы контакт был составлен на русском языке, то повлияла бы эта запятая на смысл контракта подобным образом?
ответ
Мы не можем ответить на Ваш вопрос, потому что это вопрос юридический, а не лингвистический.
26 октября 2006