№ 259815
Уважаемая Грамота.Ру! Странным образом на мои последние вопросов пять-десять ответа не было. Некоторые из вопросов отправлены были неоднократно. Можно было подумать, что ваш портал перестал консультировать граждан (и "в первую очередь, работников СМИ") в вопросах русского языка. Однако видно, что лента вопросов-ответов ведется. И на вопросы уровня "мама мыла раму" ответы регулярно даются. Особенно интересны консультации по вопросам, ответ на которые можно получить, элементарно воспользовавшись поиском "Проверка слова". Вот хотя бы последний вопрос в ленте, что перед глазами: "Как правильно - растаможивать или растамаживать?". Вопрос для вашего сайта риторический. Попробую задать еще один вопрос из этого же разряда. Почему, набрав в "Проверке слова" "блиц", мы видим такие расхождения в правилах написания этой части слова - в разных словарях? В частности: "блицтурнир" и "блиц-турнир", "блицинтервью" и "блиц-интервью"? Ссылка http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%E1%EB%E8%F6 Спасибо.
ответ
Спасибо за вопрос.
Первую часть сложных слов блиц... нужно писать слитно с последующей частью слова. Мы внесем изменения в словарную базу после согласования с автором словаря.
31 марта 2010
№ 270226
Добрый день, редактирую путеводитель по Москве (перевод французского издания). В нем упоминаются: 1. улица Кузнецкий Мост, 2. станция метро Кузнецкий мост и 3. некий условный район, который автор обозначает как *кузнецкий мост* (окрестности). Скажите, пожалуйста, в этом третьем случае - "мост" должен писаться со строчной или прописной буквы? Спасибо! С уважением, Honey Honey
ответ
В названии станции метро «Кузнецкий Мост» слово Мост тоже пишется с прописной. Не очень понятно, о каком условном районе идет речь (район улицы Кузнецкий Мост?), но в любом случае действует правило: нарицательные существительные в составных географических названиях пишутся с прописной буквы, если они употреблены не в своем собственном значении. Иными словами, если слово мост употребляется в названии улицы, района, станции метро и т. д. (но не собственно моста), оно пишется с прописной.
22 июля 2013
№ 245657
Здравствуйте! Никак не могу найти материалы и соответственно правила произношения " переход от "г" к "к". Допустим пирог - транскрипция пиро (К) и так далее. Есть ли исключения. Кроме слова Бох, как насчет коллех, лух и так далее. И еще один вопрос - Как избавиться от фрикативного "Г"?
ответ
В русском языке конечный звонкий согласный (речь идет, конечно же, об отдельностоящем слове вне контекста) обычно оглушается. Исключения из этого правила фиксируются словарями, например:
бог [х], бога; мн. боги,-ов [не бок]
По поводу второго вопроса: существуют методики овладения "литературной" артикуляцией. Следует обратиться к специалистам в области фонетики и артикуляции.
7 сентября 2008
№ 201314
Уважаемая служба, спасибо за Ваши ответы.
Еще один вопрос. При переводе с немецкого die Dichtung(техн.) я использую значение "уплотняющие прокладки". Один раз упомянув "уплотняющие прокладки", в дальнейшем пишу просто Прокладки. Мне было указано, что "прокладки", в свете назойливой рекламы, могут быть не однозначно восприняты. Корректно ли это, или все же искать иной перевод.
Спасибо.
ответ
Можно использовать, например, слово уплотнитель.
19 июля 2006
№ 305338
Пожалуйста, напишите, есть ли в данной конструкции какая-то речевая ошибка. Спасибо! "Берег на картине художника Левитана очень крутой. Смотря на него, вспоминается время, когда мы могли спокойно гулять по лесу, собирать грибы и ягоды"
ответ
Есть ошибка в употреблении деепричастного оборота. Кроме того, неясно, как логически связаны первое и второе предложения.
21 апреля 2020
№ 235894
Уважаемые друзья!!!
Обращаюсь к Вам с животрепещущим вопросом: сыну в школе объяснили, что в выражении "ПРАВЫЙ БЕРЕГ" "правый" - наречие. И никак НЕ прилагательное. Так ли это?
Буду Вам ОЧЕНЬ благодарна за помощь!
Елена
ответ
Правый (в сочетании правый берег) - прилагательное.
29 января 2008
№ 260154
Скажите, если в русскоязысном тексте встречаются иноязычные названия чего-либо на языке оригинала, это название мы берем в кавычки или нет? Прим.: песня "When you told me" или песня When you told me?
ответ
Такое название не требуется заключать в кавычки.
8 апреля 2010
№ 270743
Дорогие! Как правильно записать перевод слова с немецкого на русский в предложении: 1. Нож этот называется Buttermesser (нож для масла). 2. Нож этот называется Buttermesser - нож для масла. 3. Нож этот называется Buttermesser ("нож для масла"). 4. Нож этот называется Buttermesser - "нож для масла". Какой вариант верен? Боюсь, со скобками и кавычками перемудрить.
ответ
При переводе значения иноязычного слова обычно используют 'марровские кавычки'. Корректно: Нож этот называется Buttermesser – 'нож для масла'. Впрочем, и употребление обычных кавычек здесь не будет ошибкой.
2 сентября 2013
№ 267509
Подскажите, пожалуйста. Фраза: Хореографический ансамбль "Smile" Я считаю, что Smile - это название ансамбля, а потому название нужно заключить в кавычки. Знакомый говорит, что кавычки не нужны, потому что название написано по-английски; при иноязычных названиях кавычки не ставятся, потому что их функцию и так выполняет переход в другой язык. Нужны кавычки или нет? И почему?
ответ
Названия, написанные латиницей, не нужно выделять кавычками в русском тексте.
29 ноября 2012
№ 277823
Добрый день! Существует ли в русском языке множественное число у существительного "активность" в значении "виды деятельности" (буквальный перевод с английского "activities" - там существительное употребляется во мн.числе). Например, корректно ли предложение: "В ходе экспозиции для посетителей на стенде будут проводиться различные активности, такие как: викторины с призами и мастер-классы". Спасибо!
ответ
Может быть, заменить на мероприятия?
10 сентября 2014