№ 230072
Скажите, пожалуйста, как правильно писать:
1) Цена 25 USD килограмм.
2) Цена 25USD килограмм. (без пробела между числительным и USD)
3) Цена USD 25 за килограмм.
4) Цена USD25 за килограмм.без пробела между числительным и USD)
И тот же самый вопрос относительно евро:
EUR 25
25 EUR
Спасибо.
Ирина
ответ
Предпочтительно: Цена 25 USD за килограмм. Цена 25 USD / кг. Цена 25 EUR за килограмм. Цена 25 EUR / кг (без пробелов до и после косой черты).
27 сентября 2007
№ 240706
в каких предожения не ставиться тере? стены полы мебель все покрылось копотью.Жизнь хищного животного это борьба за существование. За всё браться ничего не сделать.Кого это вы хотели испугать тихо спросилаЕлизавета Павловна. ПРидется мне остаться дома ответил он. На уллицах в парках всюду камень в его наткральных контурах и формах.
ответ
16 мая 2008
№ 256280
Добрый день! Вы мне уже отвечали: Вопрос № 256269 Подскажите, пожалуйста, как правильно: «уплатить за проезд» или «уплатить проезд»? catsakh Ответ справочной службы русского языка Правильно: оплатить проезд или заплатить за проезд. Но у меня в контрольной для вузов по русскому есть задание: «Согласуйте слова: и одно из словосочетаний именно «уплатить (проезд)»...
ответ
В таком случае надо выбрать вариант уплатить за проезд. Уплатить без предлога употребляется только со словами, так или иначе обозначающими некую сумму денег: уплатить долги, уплатить штраф, уплатить взнос. Сочетание уплатить проезд неправильно.
27 октября 2009
№ 315599
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, надо ли ставить запятые перед "как" в этом предложении? Оба случая напоминают фразеологическое сочетание или неделимое словосочетание... Или я ошибаюсь?
"...на самом деле за этим скрываются заранее упорядоченные, “подтасованные” как ему удобно чувства и мысли, которые никогда не показывают себя так, как есть".
Заранее большое спасибо за ответ!
ответ
Сочетание как ему удобно не относится к фразеологизмам. Сочетание как есть может быть цельным по смыслу в выражении оставить всё как есть (= оставить в прежнем состоянии), но в данном случае оно представляет собой придаточное предложение: ...на самом деле за этим скрываются заранее упорядоченные, “подтасованные”, как ему удобно, чувства и мысли, которые никогда не показывают себя так, как есть.
20 июля 2024
№ 211420
В рассказе Носова "Фантазёры" дети на уроке (2класс) читали по ролям и возникла затруднительная ситуация в следующих строках:
Вот так соврал! - рассмеялся Мишутка.
слова "рассмеялся Мишутка" кто должен читать, тот кто читает за Мишутку или тот, кто читает за автора. Подскажите пожалуйста. Идти и спрашивать к учителю как-то неудобно.
ответ
Рассмеялся Мишутка -- слова автора.
5 декабря 2006
№ 215005
Здравствуйте!Я иностранный студент.
Какое значение имеет приставка "за" в следующих глаголах? И дайте ещё примеры глаголов с приставкой "за" с таким же значением, пожалуйста.
1.Мы зашли в незнакомый лес и заблудились.
2.Мяч залетел на крышу.
3.Я куда-то засунул нужную книгу, не могу её найти.
Заранее вам спасибо!
ответ
Вы можете выполнить это задание, воспользовавшись электронными словарями (ввести в окно «Искать на Грамоте»: за).
5 февраля 2007
№ 324388
Сейчас потихоньку заимствуется устойчивая и дословно переведенная англоязычная фраза про краску, наблюдать за высыханием которой якобы и то увлекательней, чем за чем-либо предельно нудным и неинтересным ("Да я лучше посмотрю, как сохнет краска" — о фильме и т.п.). Какую "исконно русскую" идиому/пословицу/поговорку можно назвать аналогичной или близкой по смыслу?
ответ
В поисках ответа на Ваш вопрос мы обратились к одному из крупнейших специалистов по фразеологии — Валерию Михайловичу Мокиенко. Вот что он написал: «Обнаружил, что и в классическом английском такого оборота нет. Нет даже структурно-семантической модели, по которой он создан. Если это американизм, то, во-первых, недавний, а во-вторых, это либо калька с другого языка, либо рождение индивидуально-креативное.
Посылаю Вам серию русских народных выражений, характеризующих нудятину:
- [это] долгая (длинная) канитель. Неодобр.; [это] долгая волынка. Неодобр. О длительном, нудном и скучном деле;
- заводить / завести бодягу. Говорить надоедливо, занудно, повторяя одно и то же;
- толочь воду в ступе; жевать мочалку;
- брить слона. Разг. Шутл. Заниматься долгим, нудным делом. Елистратов 1994, 52;
- театр карпиков. Жарг. мол. Ирон. или Пренебр. О чём-л. скучном, примитивном, малоинтересном. Никитина 1996, 208;
- сказка на салазках. Народн. Ирон. Длинная, скучная история. ДП, 411;
- катать вату. Жарг. мол. Шутл.-ирон. или Неодобр. 1. Выполнять однообразную, нудную работу. Вахитов 2003, 74. 2. Перм. Делать что-л. очень медленно, вяло и безынициативно. ППГ 2013, 19;
- с ним и молоко киснет. Народн. Неодобр. О человеке, нудно и однообразно рассказывающем что-л. Соколова 2009, 346.
Понимаю, что они не передают точный смысл интересующей Вас идиомы. Самое подходящее, мне кажется, Да я лучше посмотрю, как трава растет. Так говорил один мой друг, но нигде в моих источниках этого оборота я не нашел. Он был полиглотом, потому, может, и это калька».
При этом в англоязычной Википедии выражению Like watching paint dry посвящена статья, в которой говорится, что это англоязычная идиома, описывающая занятие как особенно скучное или утомительное. (Похожим выражением является watching the grass grow 'наблюдать, как растёт трава'.) Считается, что оно появилось в середине ХХ века и уже к концу века стало широко известно.
27 июля 2025
№ 213681
Уважаемая справочная служба!
Большое спасибо за быстрый ответ, подтвердивший мои предположения.
Опять обращаюсь к вам – на этот раз с вопросом, давно меня терзающим. Словари отмечают написание прилагательного «римско-католический» через дефис. Почему?
Писать это прилагательное через дефис противоречит и правилу, и логике. Помню еще со школьных времен обоснование написания «вагоноремонтный» и «ремонтно-строительный». Получается, что римско-католический обряд – это католический обряд, распространенный в Риме. Но на самом деле римско-католическая церковь – это не то же самое, что римская католическая церковь, это римскокатолическая церковь и римскокатолический обряд, распространенные во всем мире, а не только в Риме. Поэтому логично писать только вместе. Подтверждение этому нахожу также в польском языке (возможно, и в других иностранных языках, не проверяла), где написание не противоречит ни правилу, ни логике.
Мне интересно было бы получить Ваш комментарий, можно только на мой адрес, потому что не думаю, что еще кто-то задается подобными вопросами (у меня их еще несколько, но не буду задавать все сразу).
Еще раз благодарю за ответ,
с уважением,
Виолетта.
ответ
Сейчас в определении слитного написания или написания через дефис зачастую не действует школьное правило о типе словосочетаний: через дефис пишутся те слова, которые имеют суффикс (-ск-) в первой части (как римско-католический). Поэтому в спорных случаях лучше проверять написание по словарю.
16 января 2007
№ 272684
Здравствуйте! У меня возник спор с мужем по поводу правильного написания в предложениях таких слов, как: дорогой (-ая), милый (-ая), любимый (-ая), родной (-ая) и т.д.... Муж утверждает, что при употреблении данных слов в обращении к одному единственному человеку, их принято писать с заглавной буквы, и лишь при обращении к нескольким людям, с маленькой. Я же утверждаю, что данные слова всегда пишутся с маленькой буквы, если, конечно, они не стоят в начале предложения. (Пример: "Спокойной ночи, родной!"). Пожалуйста, помогите нам решить этот давний спор. Заранее благодарна!
ответ
Такого правила не существует. С большой буквы при обращении к одному лицу и с маленькой при обращении к нескольким лицам пишутся только местоимения Вы, Ваш.
Теоретически слова милый, любимый, родной и т. д. могут быть написаны с большой буквы, если автор приписывает им особый высокий смысл. Но это будет индивидуально-авторское написание, отклоняющееся от общей нормы.
14 января 2014
№ 297455
Уважаемые сотрудники Грамоты! Всей редакцией слезно просим вас внести ясность в вопрос, касающийся написания названий тюрем. Мы совершенно запутались... И в ваших ответах тоже путаница: Ответ справочной службы русского языка _Кресты_ -- полное название тюрьмы, пишется без кавычек. _«Таганка», «Бутырка»_ -- сокращённые разговорные названия, пишутся с большой буквы без кавычек. (видимо, хотели написать в кавычках) Ответ справочной службы русского языка Кавычки не требуются: _Владимирский централ, Владимирка, Централ_. (почему тогда эти сокращенные названия без кавычек?) Есть ли какое-то общее правило? Например, если в составе названия есть опорное слово (Владимирский централ), то кавычки не требуются, а если название синтаксически не сочетается с опорным словом, то надо ставить кавычки (тюрьма "Кресты"). И как быть тогда с иноязычными названиями? Бастилия? Гуантанамо? Синг-Синг? "Кресты" в словаре "Прописния или строчная?" - в кавычках, в орфографическом - без. Как быть, если у нас попадается следственный изолятор "Кресты" или колония "Белый лебедь" (с родовым словом)? Пожалуйста, помогите! Не игнорируйте нас! Может быть, если нет фиксации в Орфографическом словаре, то стоит делать по общему правилу написания названий организаций? Владимирский централ, но колония "Белый лебедь" или просто "Белый лебедь"? Хотелось бы понять алгоритм действий, который можно было бы применить к написанию названия любой тюрьмы. Спасибо!
ответ
Особого правила для написания названий тюрем нет, поэтому нужно руководствоваться общими правилами употребления кавычек (см. «Письмовник»).
Названия тюрем можно разделить на две группы: реальные собственные наименования, которые следует писать без кавычек, и условные наименования, которые в кавычки заключать нужно. К первой группе относятся названия типа Владимирский централ, Акатуйская каторжная тюрьма, Лефортовская тюрьма (в них родовое слово стоит после названия, выраженного прилагательным) и иностранные Бастилия, Гуантанамо, Синг-Синг (они тоже воспринимаются как прямые собственные наименования). Все остальные образуют группу условных названий. Это хорошо знакомые топонимы Таганка, Бутырка, Лефортово, Матросская Тишина и нарицательное существительное кресты, сочетание белый лебедь.
19 июня 2018