Всё же большинство словарей по-прежнему отстаивают ударение до́гмат. Из представленных на нашем портале изданий только «Большой орфоэпический словарь русского языка» отдает предпочтение варианту догма́т, считая ударение до́гмат устарелым. Разнобой в словарях отражает конкуренцию вариантов и показывает направление движения литературной нормы (от до́гмат к догма́т).
Все названные прилагательные имеют значение ‘содержащийся в бочках’ и могут быть употреблены в контекстах типа бочечный / бочковый / бочковой квас. При этом прилагательное бочечный в указанном значении выходит из употребления, а в конкуренции бочковый / бочковой побеждает второй вариант. Об этом свидетельствуют и словари, и данные Национального корпуса русского языка.
При отсутствии союза и перед первым из перечисляющихся членов предложения соблюдается правило: если однородных членов предложения больше двух и союз и повторяется хотя бы дважды, запятая ставится между всеми однородными членами (в том числе и перед первым и): Да здравствует мыло душистое, и полотенце пушистое, и зубной порошок, и густой гребешок!
При отсутствии союза и перед первым из перечисляющихся членов предложения соблюдается правило: если однородных членов предложения больше двух и союз и повторяется хотя бы дважды, запятая ставится между всеми однородными членами (в том числе и перед первым и): Она зашла в кабинет, и увидела мальчика, и повела его в столовую.
Возможно разное понимание. Если автор имеет в виду, что из всего многообразия жизненных тем в книге поднимаются только интересные, то определения неоднородны. Если же подразумевается, что темы интересны, потому что жизненны, что эти прилагательные характеризуют темы с одной точки зрения, то мы имеем дело с однородными определениями, которые надо разделить запятой.
Корректно: 1. Этот невысокий, но казавшийся таковым человек словно носил на своей голове незримый венец величия. 2. И вот чудесными звуками, разливающимися по блистающему залу, заиграла музыка. 3. Убранные назад черные, завитые у висков волосы открывали ее белое, точно выделанное из мрамора, лицо, на котором, нежно смеясь, играла гордая улыбка.
Если речь идет о названиях заведений, то в этом случае любое из упомянутых словосочетаний выступает в качестве имени собственного. У имен собственных, как известно, особое смысловое назначение и особые функции в языке. Есть ли какие-либо основания говорить о прямом или переносном значении существительных лебедь или кот, если они отнесены к заведению?
Когда тебе удобно — придаточное времени. Это отдельная часть сложного предложения, поскольку в ней есть грамматическая основа, которая состоит из слова категории состояния удобно и нулевой связки. В приведенном предложении придаточная часть находится в отношениях уточнения с обстоятельством в этом случае. Обратите внимание, что частица ну не требует отделения запятой.
При склонении этого составного термина изменяются обе его части; ср. ось вала-шестерни. Род термина определяется по слову, базовому с точки зрения смысловых особенностей высказывания; ср.: быстроходный вал-шестерня, установлен вал-шестерня, на рисунке представлена вал-шестерня. Допускаем, что в профессиональной среде сложилась и речевая традиция считать базовым только одно из двух слов в сложном наименовании.
Если речь идет о действии по глаголу упаковывать (а не о материале, таре), то возможны оба варианта, оба слова существуют и используются. Сложно сказать, какой из этих вариантов лучше: производим упаковывание – громоздко, производим упаковку – двусмысленно (читатель может подумать, что речь идет о таре). Возможно, лучше: упаковываем вашу продукцию, можем упаковать вашу продукцию?