Возможно как склонять, так и не склонять: в Косово и в Косове. Подробно см. в Письмовнике.
В текстах российских СМИ могут употребляться как оригинальные, так и транслитерированные наименования (в зависимости от того, какие наименования лучше воспринимаются читателями).
Оба варианта возможны.
Согласно «Морфемно-орфографическому словарю русского языка» А. Н. Тихонова: адъютант/.
Правильно: Юлечка.
Катя, мы не располагаем текстам такой контрольной.
Название не склоняется: салон как у "Альфа-Ромео".
Последняя цифра числа отбивается от обозначения °С, правильно: 10 °С
Вот сведения из "Википедии":
Бифурка́ция — термин происходит от лат. bifurcus — «раздвоенный» и употребляется в широком смысле для обозначения всевозможных качественных перестроек или метаморфоз различных объектов при изменении параметров, от которых они зависят.
Бифуркация рек — разделение русла реки и её долины на две ветви.
Бифуркация в медицине — разделение трубчатого органа (сосуда или бронха) на 2 ветви одинакового калибра, отходящие в стороны под одинаковыми углами.
Механическая бифуркация — приобретение нового качества в движениях динамической системы при малом изменении её параметров.
Бифуркация — разделение старших классов учебного заведения на два отделения.
Бифуркация времени-пространства в научной фантастике — разделение времени на несколько потоков, в каждом из которых происходят свои события. В параллельном времени-пространстве у героев бывают разные жизни.
Точка бифуркации — смена установившегося режима работы системы. Термин из неравновесной термодинамики и синергетики.
Предпочтительно раздельное написание.