№ 310594
День добрый, у меня вопрос о прописных. Об их оправданности для придания словам особо глубо́ко-высокого смысла я в курсе. А если я хочу с помощью заглавных выразить многозначительный намек или иронию, их использование допустимо? Конкретика: Уж больно это кино напоминает Тот Самый Фильм с ДиКаприо; Очередной ноунейм из тырнета сейчас откроет нам Всю Страшную Правду об очередном мировом заговоре.
ответ
Такое употребление прописной буквы правилами не предусмотрено, предлагаем использовать для выделения курсив. Обратите внимание: в середине слова заглавные буквы не пишутся, поэтому верно — Дикаприо. Ср.: Маккартни от ирл. McCartney, англ. Mac Cártaine.
8 июня 2023
№ 285559
Правильно ли я понимаю, что в вопросах: "До скольких работает магазин?", "Со скольких работает магазин", "Ко скольким должно подойти?" стоит числительное сколько в родительном и дательном падежах? Дело в том, что довольно часто приходится слышать странные формы *до, со, ко сколькИ, но ведь *скольки не является никакой формой никакого слова в русском языке, чем можно объяснить такую высокую распространенность данного варианта?
ответ
Местоимение сколько склоняется в зависимости от строя предложения. Правильно: до скольких работает магазин (родительный падеж), со скольких работает магазин (родительный падеж), ко скольким (дательный падеж).
Неправильное употребление можно объяснить неграмотностью (часто люди не знают, что это слово в принципе склоняется) или небрежностью говорящего.
30 ноября 2015
№ 277527
о! чудесный день! спасибо за ответы. Еще: "которые сядут по ноге как влитые" - так можно сказать? И еще: нужна ли запятая в выражении типа "бедные мы бедные"? Последнее (больше пока не вспомню из присланного ранее): "Простая русская баба, мужем битая, попами пуганая, врагами стреляная - сколько "н" должно быть у пуганой и стреляной"
ответ
1. Стоит убрать слова "по ноге".
2. Верно: Бедные мы, бедные.
3. Верно: попами пуганная, врагами стрелянная.
4 сентября 2014
№ 236352
Добрый день! Скажите, пожалуйста, сколько букв Г надо ставить в следующем примере: "С 1918 по 1940 г. (гг.)"? Я встречала в литературе оба варианта, но мне кажется, что это тоже как-то должно регламентироваться. А если в тексте встречается в скобках такое сочетание - "(март 1918 - апрель 1919)", то где указывается год? Есть на это особые правила?
ответ
Правильно: с 1918 по 1940 г.; март 1918 – апрель 1919 г.
8 февраля 2008
№ 290719
Добрый день! Корректирую аграрный журнал, и регулярно встречается термин "не ГМО-соя", то есть - не генно-модифицированная соя. Сколько ни думаю и ни ищу, не могу понять, правильно ли написание "не ГМО-соя". А если неправильное - то как? Например: "Наша страна обладает лучшими в мире агроклиматическими ресурсами для выращивания не ГМО-сои" (в статье про рынок сои). Был бы очень благодарен за любую помощь.
ответ
Сокращение, конечно, неудачное. Желательно заменить его на полное наименование. Но если такой возможности нет, то лучше использовать Ваш вариант.
25 октября 2016
№ 256478
"Вглядитесь в этот снимок. Посмотрите, КАК юноша, стоящий справа, смотрит на девушку. Сколько любви и внимания в его взгляде! И юноше совершенно безразличны в этот момент двое мужчин в летах. А мужчины, между прочим, не простые: справа — Исаак Бабель, слева — румынский писатель Панаит Истрати". Допустимо ли в таком контексте раздельное написание — "не простые" — или это грамматическая ошибка?
ответ
Раздельное написание корректно. Уточним терминологию: проблема слитного/раздельного написания не грамматическая, а орфографическая.
12 ноября 2009
№ 323734
Добрый день! В вычитываемой книге есть кореянка по имени Чон Сона. Говорится, что имя состоит из двух иероглифов: "Сон - "добрый", "А" - ребенок. Вопрос в том, склонять ли имя. Подойти к Чон Сона или к Чон Соне? Привычнее с точки зрения русского языка "к Чон Соне", но хотелось бы понимать точно, можно ли с иероглифом "а" так вольно обойтись:) Спасибо!
ответ
В русском языке женские личные имена, в том числе и корейские, оканчивающиеся на -а или -я, как правило, склоняются, то есть правильный вариант — подойти к Чон Соне.
Если хотите сохранить аутентичность, можно в тексте добавить сноску или пояснение, что имя состоит из двух иероглифов с определённым значением, но с точки зрения русского языка склонение имени оправданно и привычно.
8 июля 2025
№ 316172
Здравствуйте, задам сразу два вопроса, чтобы не плодить сущности.
1. Как правильно поставить запятую в предложении «Зачастую даже не встретившись вовсе»? Логика подсказывает, что «даже» — усилительная частица, и если она неотделима от подчинительных союзов, она будет неотделима и от деепричастного оборота, то есть верный вариант: «Зачастую, даже не встретившись вовсе». Но интуиция вопит, что я где-то неправ. Не могли бы вы рассудить мои внутренние голоса?
2. Есть такой писатель — Александр Рудазов. В его фэнтези-цикле о мире Парифат есть героиня Лахджа, финка по национальности (на самом деле она Лахья, но ей нравится называть себя на английский манер). Ударение в её имени падает на первую «а». Так вот, на мой взгляд правильный вариант имени в творительном падеже — «Лахджей», так как вторая «а» безударная после шипящей: кашей, Машей, Абхилагашей, сажей. В авторском написании однако она становится «Лахджой». Рассудите меня с доброй половиной фанатского сообщества.
ответ
1. Конструкция Зачастую даже не встретившись вовсе не является предложением, поэтому невозможно судить о ее пунктуационном оформлении.
2. Если ударение в имени Лахджа падает на первый слог, то форма его творительного падежа — Ла́хджей.
15 августа 2024
№ 277912
Здравствуйте, уважаемые специалисты. На вопрос Вопрос № 237003 " как правильно писать предлог "в соответствии" или "в соответствие?", вы отвечаете: " Предлог пишется с И: в соответствии с чем-либо. Правильно: произносились в соответствии с орфоэпическими нормами татарского языка. Но: привести что-либо в соответствие ЧЕМУ-ЛИБО. Однако в словаре грамматической сочетаемости слов русского языка" (РАН, серия "Словари 21 века", 2013 г.), написано: "привести в соответствие что-н. С ЧЕМ-НИБУДЬ. Так, как же верно - с творительным падежом или с дательным? И еще один вопрос: на вашем портале написано, что слово " лосось" согласно словарю Зализника всегда одушевленное существительное. Хотелось бы узнать, это строгое правило или просто рекомендация. Так, в этой фразе "Цена на лосося" мне кажется, неэтично ставить ценник на одушевленный предмет. Лосось , как и многие другие подобные существительные испытывают колебания. Больше всего интересует вопрос: почему Зализняк рекомендует только один вариант? Вот цитата из учебника "Современный русский язык" (авт. Валгина Н. С, Розенталь Д. Э, Фомина М. И. ) : "Названия рыб и амфибий в собственном значении являются именами существительными одушевленными (ловить омаров, килек) , но те же слова как названия блюд чаще всего имеют форму винительного падежа, совпадающую с именительным (боле характерно для разговорной речи) ". Как же быть теперь? Можно ли писать , например, в статье: " Цена на лосось" или же это будет считаться грубой ошибкой? Спасибо! С уважением, Серж.
ответ
1. Верно: привести в соответствие чему-либо и (согласно рекомендациям ряда справочников) с чем-либо.
2. Существительные мужского рода – названия рыб (лосось, осетр, лещ, карась и т. д.), как правило, употребляются как одушевленные существительные.
12 сентября 2014
№ 277696
Уважаемые товарищи! Я вам задала вопрос и получила ответ, который меня совершенно не устраивает. Вопрос был 277647 Уважаемые товарищи! У вас в словаре ошибка. Слово "вчера" объясняется как "В день, предшествовавший сегодняшнему дню; накануне." Но "вчера" и "накануне" - разные вещи (yesterday и the day before). Вот, допустим, вы сейчас рассказываете, как три дня тому назад вы ездили на рыбалку. А накануне к вам брат приехал. Значит, он приехал три дня тому назад, а не один день тому назад. С таким же успехом можно было бы переименовать маму в папу и потом рассказывать, что папа вас кормил грудью до года. антинакануня Ответ справочной службы русского языка был Согласны, вчера и накануне - лишь контекстные синонимы. Т. е. накануне можно употребить в значении "вчера" только в контексте "накануне сегодняшнего дня". К сожалению, вы мой вопрос не поняли. Я повторю пример. Вы сейчас сидите и рассказываете, как три дня тому назад вы ездили на рыбалку. А накануне к вам брат приехал. Так что, теперь вас надо спрашивать, в каком контексте вы употребили слово «накануне»? Если накануне рыбалки, то брат приехал четыре дня тому назад, а если "накануне сегодняшнего дня", то один день тому назад. Но если вы филологи, то вы знаете, что такого быть не может, что контекст должен однозначно определять значение слова.
ответ
Так как раз по приведенному Вами контексту и понятно значение, по точке отсчета. Накануне - это "в предыдущий день".
8 сентября 2014