№ 319897
В последней статье Пахомова (Произношение и написание заимствованных слов) в разделе "Азбучные истины" есть опечатки. И самое главное, не проставлены ударения в словах: речь идет про изменение ударения и приводятся многочисленные примеры, а ударения не проставлены! Читать невозможно: "Упомянутый словарь рекомендует: Бернард Шоу (хотя в языке-источнике Бернард), Долорес Ибаррури (хотя в испанском Ибаррури)..."
Отредактируйте статью!
ответ
Спасибо Вам за внимательность! Публикацию обязательно проверим.
7 декабря 2024
№ 319847
Добрый день! Вопросов пока нет. У вас очепятка в материале и ctrl+Enter не работает. Пишу сюда. Журнал — мологи — «Я купила сотню мух»: регионализмы, у которых нет аналогов. "в эпоху «Ватсапа» и других бесплатных менеджеров с голосовой связью." Рискну предположить, что имелись в виду мессенджеры. Хорошего дня! Мария.
ответ
Спасибо Вам за внимательность! Ошибку непременно исправим.
6 декабря 2024
№ 320495
Ударение в слове "взвОды" ставится на первый слог (буква О) , там же остаётся и при склонении по падежам. В некоторых источниках говорится, что в просторечии может быть "взводА, взводОв". Пожалуйста, объясните Ваше ударение на последний слог или исправьте его. Вот ссылки на авторитетные источники: https://где-ударение.рф/в-слове-взводы/ https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_udarenie/4679/взвод https://udarenieru.ru/index.php?doc=взвод
https://classes.ru/all-russian/dictionary-russian-paradigm-term-7714.htm
https://udarenie-gde.ru/взвод https://synonyms.su/accents/v/vzvodami
ответ
Спасибо Вам за внимательность! Опечатку непременно исправим.
21 декабря 2024
№ 320423
У вас на странице ошибка в озвучивании ударения
https://gramota.ru/meta/alma-mater?ysclid=m4viv8ckh6687700616
ответ
Спасибо Вам за внимательность! Ошибку непременно исправим.
19 декабря 2024
№ 329272
почему в метасловаре на сайте естественнонаучный написано без дефиса?
ответ
Спасибо Вам за внимательность, ошибку непременно исправим.
20 января 2026
№ 274163
Добрый вечер! При переводе с чешского языка на русский мы столкнулись с несколькими проблемами. 1) Чешское название больницы "Fakultní nemocnice v Plzni" - это "факультативная" или "факультная" больница? Больница "при факультете", с нашей точки зрения, звучало бы странно, так как не ясно при каком факультете. 2) Какого рода чешский город Пльзень в русском языке? ... больница г. Пльзни/ ... больница г. Пльзень? Заранее спасибо за ответ. Ольга и Михаэль
ответ
Можно перевести это сочетание как университетская больница (если больница сотрудничает с каким-либо медицинским университетом) или просто как клиническая больница.
Пльзень в русском языке – слово мужского рода: больница Пльзеня или больница города Пльзень.
27 марта 2014
№ 212113
Я прошу простить меня за назойливость, но я не получила ответа на свой, возможно глупый, вопрос. Меня, как носителя языка, попросили проверить работы студентов, изучающих русский язык, как иностранный. В тексте было: Утром я встаю, одеваюсь, СТЕЛЮ КРОВАТЬ, умываюсь... Вечером я СТЕЛЮ КРОВАТЬ, надеваю пижаму и ложусь спать. Выражение «стелю кровать» показалось мне корявым. Но может быть, я ошибаюсь, у меня нет филологического образования. И еще одно сочетание
«… немного УБИРАЮ в квартире…». Может правильнее будет «прибираю»? Очень прошу ответить.
ответ
1. Корректно: стелю постель. 2. Правильно: убираю квартиру.
14 декабря 2006
№ 324572
Сочетается ли глагол «повергнуть» с существительными, выражающими сильные положительные эмоции? Например, в таком фрагменте текста:
«Грешники» Райана Куглера прокатились по кинотеатрам с непредсказуемостью блюзовой импровизации: первый за более чем десятилетие действительно оригинальный фильм режиссера «Черной пантеры» и «Крида» собрал внушительную кассу и поверг критиков в восторг.
Обычно таблицы сочетаемости выдают все-таки слова с более негативным значением:
повергнуть кого-либо в шок
повергнуть кого-либо в ужас
повергнуть кого-либо в уныние
повергнуть кого-либо в отчаяние
повергнуть кого-либо в смятение
и т.п.
ответ
В толковых словарях данное значение глагола повергнуть определяется как «вызвать какое-н. тяжёлое, гнетущее состояние» («Русский семантический словарь» под ред. Н. Ю. Шведовой), «привести в какое-н. тяжёлое состояние» («Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова, «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой), «привести в какое-л. (обычно в неприятное, тяжелое и т. п.) душевное состояние» («Большой академический словарь»). Если в самой дефиниции нет указания на отрицательный характер душевного состояния, то оно извлекается из приводимых в словарях речений-иллюстраций: повергнуть в отчаяние, в ужас, в страх, в уныние («Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова). Этот негативный эмоциональный спектр вполне соответствует прямому значению глагола, заключающему в себе идею движения вниз. Таким образом, сочетания поверг в восторг, поверг в экстаз следует признать неудачными и нарушающими нормы лексической сочетаемости.
6 августа 2025
№ 329482
Добрый день! Спасибо за вашу работу. Это очень помогает! У меня такой вопрос. Мы знаем, что сложноподчиненные предложения - это предложения, в которых два простых соединены подчинительным союзом. Но как быть с предложением Я НЕ ПРИШЕЛ, ПОТОМУ ЧТО ОПОЗДАЛ. В этом предложении так и хочется ПРИШЕЛ и ОПОЗДАЛ отнести к однородным членам. На каком основании это предложение является сложноподчиненным? Только на основании вида связи - подчинительной? И здесь нет однородных членов, так как их должна соединять сочинительная связь? Спасибо!
ответ
Вы предполагаете верно. Считается, что союзная подчинительная связь внутри простого предложения — аномалия. Поэтому наличия подчинительного союза потому что достаточно для того, чтобы предложение было признано сложноподчиненным. И конечно, никаких однородных сказуемых.
Подчинительные союзы в простом предложении могут вводить обособленные члены: Доброе, хотя и строгое, лицо матери склонилось надо мною. Но такие конструкции считаются особенными и сравнительно редкими. Более того, в последних исследованиях, посвященных русским союзам, доказывается, что хотя больше похож на сочинительный союз, чем на подчинительный.
25 января 2026
№ 285618
Правильно ли я понимаю, что согласно литературной норме фамилии на -о независимо от пола носителя фамилии не склоняются? Прошу объяснить, откуда появился ненормативный вариант склонения фамилий на -енко как у существительных женского и (реже) мужского рода на -а,я: -енки, -енке, -енкой, -енке. Ведь в русском языке из склоняемых слов на о есть только слова среднего рода, склоняющиеся по 2 склонению существительных. Тогда по аналогии напрашивалось бы -енка, -енку, -енком, -енке.
ответ
Да, в современном русском языке фамилии на -о в образцовой литературной речи не склоняются (ни мужские, ни женские). Но в разговорной речи и в языке художественной литературы, отражающем устную речь, считается допустимым склонение фамилий украинского происхождения на -ко, -енко по склонению существительных женского рода на -а (как если бы исходная форма кончалась на -ка): пойти к Семашке, в гостях у Устименки. Фамилии такого типа последовательно склонялись в художественной литературе XIX века (у Шевченки; исповедь Наливайки; стихотворение, посвященное Родзянке). В XIX веке склонение фамилий на -ко, -енко по образцу существительных, оканчивающихся на -а, было нормой литературного языка.
Л. П. Калакуцкая пишет: «Склонение фамилий украинского происхождения на -ко, -енко по средне-мужскому роду (стихотворение Шевченка, встретился с Франком) неправильно, нелитературно. Оно является следствием переноса украинского склонения этих фамилий в русский язык».
3 декабря 2015