№ 256049
Добрый день, сотрудники ГРАМОТЫ! Очень нравится ваш сайт, жаль только, что редко отвечаете на мои вопросы.Подскажите, пож-та, корректны ли фразы: добро пожаловать НА передачу, увидимся в след.раз НА передаче(обращаясь к телезрителям); спасибо, что пришли НА передачу (обращаясь к гостю в студии)? Подскажите альтернатив.варианты. Спасибо!
ответ
Такие конструкции корректны.
25 сентября 2009
№ 202881
Как грамотно сформулировать следующее предложение (передача должна согласовываться с правом требовать, или с исполнением всех обязательств?) "По настоящему договору Цедент уступает Цессионарию право требовать от ООО «Стройцентр» исполнения всех обязательств по договору № 3Е/13-68,84 долевого участия в инвестировании строительства жилого дома от 25 мая 2005 года, в том числе обязательств ПО
передаче ПО окончании строительства в счет долевого участия двухкомнатной квартиры общей площадью 68,84 (шестьдесят восемь целых восемьдесят четыре десятых) кв.м., расположенной на 13 этаже."
ответ
Предложение составлено корректно.
10 августа 2006
№ 266053
Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, какой правильный порядок слов и постановка дефиса: "для передачи файлов используется FTP(-)протокол" или "для передачи файлов используется протокол FTP". Часто встречается в технической переписке: "на сервере используется NTFS файловая система", "был передан http запрос" и т. д. Правильно ли это, чем регламентируется порядок слов в таких выражениях?
ответ
Здесь два вопроса: о написании и о предпочтительном порядке следования компонентов.
Сначала о написании. Неизменяемые приложения присоединяются дефисом, если они предшествуют главному (склоняемому) слову: интернет-страничка, FTP-протокол, http-запрос и т. д.
Что касается порядка следования компонентов, то в большинстве новых технических терминов сохраняется тот же порядок, что и в языке-источнике - английском. Это значит, что приложение чаще всего предшествует склоняемому слову, хотя и обратный порядок не под запретом.
9 августа 2012
№ 325805
Добрый день! Подскажите, в этом предложении фраза "энергоснабжающих организаций - потребителей услуг..." является сложным существительным или соединительным тире?
Фраза целиком:
Потребители услуг по передаче электрической энергии (за исключением гарантирующих поставщиков, энергосбытовых, энергоснабжающих организаций - потребителей услуг по передаче электрической энергии, оказываемых в интересах населения и приравненных к нему категорий потребителей, включая исполнителей коммунальной услуги, а также прочих потребителей) оплачивают 50 процентов стоимости оказываемых им услуг по передаче электрической энергии на условиях предоплаты.
ответ
Сочетание потребителей услуг является приложением при существительном организаций. Если бы приложение было однословным, то оно отделялось бы от определяемого существительного дефисом: организаций-потребителей. В приведенном предложении дефис заменяется на тире согласно правилам координации.
19 сентября 2025
№ 269872
пожалуйста, помогите срочно! Верно ли написание: цикл передач "Из истории Карельской (карельской?) государственности. История Карельских (карельских) Конституций (конституций?)" Спасибо!
ответ
Во всех приведенных Вами примерах верно написание строчными.
24 июня 2013
№ 220640
ПОМОГИТЕ ИСПРАВИТЬ ОШИБКУ В ПРЕДЛОЖЕНИИ(лекс.,грамм.,стилист. нормы)
Разработать и утвердить положение о порядке передачи жилых зданий и иных элементов недвижимости.
ответ
Сочетание "элементы недвижимости" лексически некорректно.
4 мая 2007
№ 321243
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно транслитерировать с финского языка следующие имена:
Louhi
Joukahainen, Jouko
Kaukamoinen, Kaukomieli
Kauppi
Tuoni
И каким образом они будут делиться на слоги в русской транслитерации? Спасибо!
ответ
При передаче слов одного языка средствами другого может использоваться как транслитерация, так и транскрипция (передача звукового облика). В данном случае имеет смысл обратиться к правилам финско-русской практической транскрипции, приведённым, например, в справочнике Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте». В соответствии с ними финские имена будут транскрибированы следующим образом: Лоухи Йоукахайнен, Йоуко Каукамойнен, Каукомиели Кауппи Туони.
Разделение этих имён на слоги будет подчиняться правилам русского языка — см. раздел «Правила переноса» в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
23 января 2025
№ 313798
"пОдростки и мОлодежь" Какой способ обозначения неправильного ударения в словах (при передаче чужого произношения и т. д.) является общепринятым? Знак ударения, заглавная, курсив?..
ответ
Общепринятым способом обозначения неправильного ударения в словах является знак ударения.
30 мая 2024
№ 223570
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, правильно ли расставлены знаки препинания в предложении:
"При передаче наличных денег необходимо позвонить лицу, для которого эти деньги предназначаются, и сообщить, через какого экспедитора и когда они переданы".
Заранее благодарю, Сергей.
ответ
Пунктуация верна.
21 июня 2007
№ 269194
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, является ли предложение "Тридцать лет назад услышал, как ведущий передачи "Очевидное - невероятное" сказал: (...)" определённо-личным?
ответ
Предложение Тридцать лет назад услышал... нельзя назвать определенно-личным, т. к. в определенно-личных предложениях главный член выражен глаголом в форме 1 и 2 лица единственного и множественного числа (в настоящем и в будущем времени). В рассматриваемом примере главный член выражен формой единственного числа прошедшего времени.
29 апреля 2013