№ 301156
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, должна ли обособляться синтаксическая конструкция такого типа: "В связи с погодными условиями и по вашим многочисленным пожеланиям, мы приняли решение..." Меня смущает одновременное сочетание "в связи с" и "по вашим пожеланиям". Или же в данном случае обособление факультативно? Заранее благодарю за ответ.
ответ
Обороты с предлогом в связи могут обособляться, но чаще в середине предложения (подробнее см. в "Справочнике по пунктуации"). Обстоятельство по вашим пожеланиям не обособляется. Таким образом, указанная запятая не нужна.
22 июня 2019
№ 242885
В последнее время широко используется оборот "контроль за чем-либо". Этот вариант вызывает сомнение: разве не "контроль чего-то"? Интересно, что конструкция закрепилась в названиях ведомств: "Отдел контроля за оборотом наркотиков". Подскажите, правильно ли писать фразы типа "контроль за деятельностью бухгалтерии"?
ответ
2 июля 2008
№ 239242
Здравствуйте. На вопрос, кавычатся ли сочетания типа "черный список", мне ответили, что нет, если фразеологизованная конструкция представлена без кавычек в толковых словарях. Во фразеологическом справочнике Грамоты.ру как раз этого сочетания и нет (да и в других словарях тоже). Как же мне доказать оппонентам правоту?
ответ
Действительно, одним из возможных критериев постановки кавычек в словах, употребляемых не в своем обычном значении, является критерий словарной фиксации: если слово (словосочетание) зафиксировано в словарях, значит, его употребление в данном значении уже не является непривычным, особым, новым и целесообразно писать его без кавычек. Словосочетание черный список зафиксировано толковыми словарями русского языка, поэтому кавычки не нужны.
14 апреля 2008
№ 250678
Здравствуйте. Прошу ответа на вопрос: вот эта конструкция "переводчик английского" и т.п. - она правильна или нет? Почему-то режет глаз... Тем более "переводчик и редактор английского". Ведь не язык редактируется и переводится, но текст на языке или с какого-то на какой-то? Спасибо.
ответ
Правильно: переводчик с английского. Можно сказать: англоязычный редактор.
22 января 2009
№ 284637
У меня вопрос: соблюдается ли правило (меня интересует язык деловых документов), что обобщающее слово и последующие однородные члены предложения должны относиться к одной части речи? Например, возможна ли такая конструкция:" Выполнение данной программы предоставит возможность: выполнить то-то, улучшить то-то, создать условия для того-то и т.п.?
ответ
В приведенном Вами предложении обобщающего слова нет. Существительное возможность является дополнением, а глаголы выполнить, улучшить, создать – определениями. Но предложение построено правильно.
Обратите внимание: если однородным членам предложения не предшествует обобщающее слово (словосочетание), то двоеточие ставится только в том случае, когда необходимо предупредить читателя, что дальше следует перечисление.
15 октября 2015
№ 224574
Скажите пожалуйста, является ли конструкция "медленно, но верно" вводной? Ниже приведен пример.
"В ходе совместного заседания МПОГ/ДОПОГ по постепенному приведению (,) медленно, но верно(,) положений МПОГ и ДОПОГ в соответствие с положениями Рекомендаций ООН Центральным управлением международных железнодорожных перевозок (OCTI) и ЕЭК ООН была проделана огромнейшая работа.
ответ
Слова медленно, но верно вводными не являются и не требуют запятых. Что касается приведенного предложения, то его следует либо перестроить, либо (если перестроить нельзя) заключить слова медленно, но верно в скобки или тире с двух сторон.
6 июля 2007
№ 316320
Подскажите, пожалуйста, в предложении Моделирование, отмечает И.И.Иванов, обеспечивает доступность для исследования причин изменений… Конструкция отмечает И.И. Иванов оформляется как прямая речь или как вводное предложение (предложение не является прямой цитатой). Какие знаки препинания уместны: запятая и тире с обеих сторон? Или запятые? Или тире?
ответ
В примечании 4 к параграфу 49.1 справочника по пунктуации Д. Э. Розенталя указано, что в подобных случаях вставка оформляется только запятыми: Моделирование, отмечает И.И.Иванов, обеспечивает доступность для исследования причин изменений… Предполагается, что автор стремится передать общее, фактическое содержание передаваемой речи. Добавим, что если автор хочет подчеркнуть, что цитирует источник дословно, оформление фрагмента как прямой речи уместно: «Моделирование, — отмечает И.И.Иванов, — обеспечивает доступность для исследования причин изменений…».
24 августа 2024
№ 320577
Здравствуйте! Можно ли выделять вводные слова и конструкции тире, а не запятыми? И можно ли, если вводная конструкция парная (с одной стороны, с другой стороны), выделять одну конструкцию запятой, а вторую с помощью тире?
Например: С одной стороны, сегодня хорошая погода, с другой - мне надо убраться.
ответ
Именно так и следует оформлять подобные конструкции: на месте пропуска слова стороны во вводном сочетании ставится тире. См. параграф 96 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
24 декабря 2024
№ 322437
У меня вопрос о лексической сочетаемости главного существительного "повреждение" с зависимыми одушевлёнными существительными. Сомнения вызывает конструкция, которую иногда можно встретить в новостях или официальных документах: "пешеход/военнослужащий/человек получил повреждения". Как она соотносится с нормами литературного русского языка, является ли она корректной?
ответ
Сочетания получить повреждение / травму / ожог употребляются в деловой и профессиональной речи. Рекомендуем обратиться к «Национальному корпусу русского языка» в поисках цитат-иллюстраций, подтверждающих или опровергающих предположения и сомнения.
6 марта 2025
№ 316172
Здравствуйте, задам сразу два вопроса, чтобы не плодить сущности.
1. Как правильно поставить запятую в предложении «Зачастую даже не встретившись вовсе»? Логика подсказывает, что «даже» — усилительная частица, и если она неотделима от подчинительных союзов, она будет неотделима и от деепричастного оборота, то есть верный вариант: «Зачастую, даже не встретившись вовсе». Но интуиция вопит, что я где-то неправ. Не могли бы вы рассудить мои внутренние голоса?
2. Есть такой писатель — Александр Рудазов. В его фэнтези-цикле о мире Парифат есть героиня Лахджа, финка по национальности (на самом деле она Лахья, но ей нравится называть себя на английский манер). Ударение в её имени падает на первую «а». Так вот, на мой взгляд правильный вариант имени в творительном падеже — «Лахджей», так как вторая «а» безударная после шипящей: кашей, Машей, Абхилагашей, сажей. В авторском написании однако она становится «Лахджой». Рассудите меня с доброй половиной фанатского сообщества.
ответ
1. Конструкция Зачастую даже не встретившись вовсе не является предложением, поэтому невозможно судить о ее пунктуационном оформлении.
2. Если ударение в имени Лахджа падает на первый слог, то форма его творительного падежа — Ла́хджей.
15 августа 2024