Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 10 000 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 211771
Если под словом гостин(н)ая подразумевается мебель для гостиной (гарнитур), то как правильно написать, костинная или гостиная? Увидела в рекламе "предлагаем кухни, спальни, гостинные" - не могу никак понять, правильно ли это? Заранее спасибо
ответ
Если имеется в виду мебель, то корректно с двумя Н: гостинная мебель, гостинные гарнитуры (от слова гостиная).
9 декабря 2006
№ 205779
Мы поспорили со знакомой по поводу правильности написания по-русски слов "ин..." и "ян...". Намеренно пишу с пропуском и не буду приводить варианты для чистоты опыта. Можете ли вы подтвердить правильное написание авторитетным источником?
ответ
В «Русском орфографическом словаре» РАН зафиксировано написание: инь, ян.
25 сентября 2006
№ 317641
Здравствуйте. Нужна консультация по постановке запятой в предложении. Предложение такое: "В зависимости от УСД пользователя, для него могут быть заблокированы некоторые чекбоксы уведомлений". Нужна ли запятая в этом предложении? Заранее спасибо за ответ.
ответ

Запятая в данном предложении факультативна.

1 октября 2024
№ 317264
Добрый день. Помогите, пожалуйста. Нужна ли запятая в данном случае: С учетом вышеизложенного () основания для принятия решения о выдаче предварительного разрешения на заключение договора купли-продажи на предложенных условиях отсутствуют. Заранее благодарю за ответ.
ответ

Обособление оборота с производным (непервообразным) предлогом с учетом факультативно.

22 сентября 2024
№ 276607
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как правильно говорить во Пскове или в Пскове, во Франции или в Франции, во Владивостоке или в Владивостоке. Первый вариант значительно органичнее. И есть ли правило для этих слов? Спасибо.
ответ

Предлог во выступает перед формами слов, начинающимися сочетаниями «в, ф + согласный», поэтому правильно: во Владивостоке, во Франции. Но: в Пскове.

29 июля 2014
№ 316936
Добрый день! Достаточно ли запятых в данном тексте: Соглашение составлено на русском языке в двух экземплярах по одному для каждой из Сторон, оба экземпляра имеют одинаковую юридическую силу и являются неотъемлемой частью Контракта.
ответ

Корректно: Соглашение составлено на русском языке в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон. Оба экземпляра имеют одинаковую юридическую силу и являются неотъемлемой частью Контракта.

13 сентября 2024
№ 317200
Здравствуйте! Как правильно оформлять на письме раскатистое произношение или заикание для слов, которые всегда пишутся с заглавной буквы, например имен. Скажем, Д-дима, Р-роман или Д-Дима, Р-Роман? Должна ли буква после дефиса быть заглавной?
ответ

Корректно без прописной: Д-д-дима, Р-роман.  

14 сентября 2024
№ 320776
Здравствуйте. Прошу подсказать, нужно ли ставить дефис во втором предложении перед глаголом. "Для оперативного применения мер административного воздействия прошу предоставить информацию в возможно короткие сроки, нарочно, представителю администрации. О готовности сообщить по телефону: ..."
ответ

В предложении О готовности сообщить по телефону тире перед глаголом сообщить не требуется. 

4 января 2025
№ 329205
Здравствуйте, возник спор. В игре на ассоциации была карточка "писатели". Один игрок назвал парочку поэтов, из-за чего все перессорились... Собственно, вопрос: может ли "писатель" использоваться как обобщенный термин для людей, пишущих литературные произведения?
ответ

Существительное писатель имеет значение «тот, кто профессионально занимается литературной деятельностью» (например: «Не родственник ли вам писатель Пушкин?» — послышался тут чей-то ласковый старческий голос [В. П. Авенариус. Отроческие годы Пушкина (1886)]), однако может употребляться и в более узком значении «человек, к-рый занимается (обычно профессионально) литературным трудом, создавая прозаические художественные произведения».

18 января 2026
№ 327600
По наблюдениям, в народе бытуют два основных объяснения причин очевидной нынешней экспансии англицизмов в русском языке. Первый, скажем мягко, дилетантско-конспирологический: "Клятые наглосаксы хотят править миром, вот и навязывают другим народам всё своё, в том числе и эти словечки!" Второй — более интеллектуальный и чисто языковой: зачем, мол, выговаривать громоздкие, длиннющие русские слова и даже целые сочетания, если можно использовать их куда более ёмкие английские аналоги? И это звучит уже вполне разумно, кроме разве что тех случаев, когда из пары равных/сопоставимых по объёму слов всё равно предпочитают англицизм (образ — имидж). Подтвердят ли лингвисты право на жизнь второй точки зрения? Можно ли, например, сказать, что слово "хайп" вытеснило "шумиху" просто потому, что оно в три раза короче? Спасибо.
ответ

Мы придерживаемся иной точки зрения: заимствование оказывается востребованным (если не говорить о преходящей моде) тогда, когда оно более точно выражает то или иное значение. Новые слова, в том числе и пришедшие извне, языку необходимы. Точнее, скажем так: они остаются в языке, если они ему нужны, и бесследно исчезают, если не вписываются в его систему. В результате появления новых слов в языке происходит закрепление за каждым из них отдельных, специализированных значений. Более того, в роли терминов заимствования чрезвычайно удобны: ведь почти каждое русское слово на протяжении долгих веков своего существования приобрело множество значений, в том числе и переносных, — а термин обязан быть однозначным. Тут и выручает заимствование.

Многие из подобных слов действительно нужны языку. Ведь донатс не близнец всем известного пончика (который, кстати, в Петербурге называют пышкой) — он покрыт глазурью; маффин и капкейк — особые виды кекса. По тем же причинам когда-то появились (а затем прижились) в русском языке заимствования бутерброд и сэндвич. Пока в нашем обиходе не существовало такого блюда, как «ломтик хлеба или булки с маслом, сыром, колбасой и т. п.», нам и отдельное слово, которым такое блюдо называют, было ни к чему. Кушанье это появилось в России в Петровскую эпоху — тогда же мы усвоили и немецкое слово бутерброд. А сегодня в нашем языке бок о бок, абсолютно не мешая друг другу, сосуществуют бутерброд и сэндвич. Потому что бутерброд не то же самое, что сэндвич, который состоит из двух ломтиков хлеба и проложенных между ними сыра, колбасы и т. п., причём, скорее всего, безо всякого масла.

8 ноября 2025
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше