Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 10 000 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 294487
Здравствуйте! В одном из образовательных учреждений нашего города действует так называемая "Школа Гиппократа", где желающие посвятить себя медицине могут поближе познакомиться с будущей профессией. При освещении деятельности "Школы" её ученики называются "гиппократчиками". Правильно ли я понимаю, что при помощи суффиксов чик-щик образуются производные только от нарицательных существительных, и следовало бы уж тогда говорить "гиппократовцы? Существует ли твёрдое правило на этот счёт?
ответ

От личных имен и собственных наименований предпочтительно образование существительных с суффиксом -ец, -ц путем их присоединения к соответствующему (обычно притяжательному) прилагательному: Гиппократ - гиппократовгиппократовцы.  Ср.: зенитовцы и зенитчики.

9 сентября 2017
№ 290336
Добрый день, уважаемые специалисты "Грамоты"! Можно ли считать, что термин "Кондиционер", включает в себя и установки, предназначенные для увлажнения воздуха? Если происходит судебный процесс, и в ИРЯ им.Виноградова приходит запрос об этом, на какие словари принято опираться при составлении официальных справок? Примечание: при увлажнении воздуха его температура ненамного падает. Заранее благодарю Вас за ответ! Хорошего дня! С уважением - Александр.
ответ

Можно рассуждать так. Кондиционер - устройство для кондиционирования воздуха. Кондиционировать - значит доводить до кондиции, до определенной нормы. К числу нормируемых параметров воздуха может относиться влажность. Следовательно, установки, предназначенные для увлажнения воздуха (приведения его к определенной норме по влажности), могут в каких-то случаях называться кондиционерами. Однако если такие установки только увлажняют, но не приводят к норме иные значимые показатели, такое словоупотребление может оказаться ошибочным.

25 сентября 2016
№ 298812
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно: "пострадавшие ОТ теракта" или "пострадавшие ПРИ теракте"? ("Среди них были и реальные пострадавшие от теракта (при теракте)...") Спасибо! И еще хочу спросить: как я могу узнать, появился ли ответ на мой вопрос? Вы не высылаете уведомление об ответе на почту? Несколько раз задавала вопросы, но ответы на них так и не смогла найти на сайте...
ответ

Возможны оба варианта.

Если Вам не приходят уведомления, пожалуйста, воспользуйтесь поиском по тексту вопроса.

28 ноября 2018
№ 255780
Здравствуйте! Увлеклась поэзией и сразу же появилось очень много вопросов. В частности, при попытке сократить слоги путем замены гласной на мягкий знак, например: В отчаяньи гляжу вокруг и вижу... "В отчаянии" заменено на "в отчаяньи". Верно ли это, или при замене гласной мягким знаком, следует писать "в отчаяньЕ"? Простите, если вопрос сформулирован некорректно. С уважением,
ответ

См. ответ на вопрос № 176838.

7 сентября 2009
№ 240903
Здравствуйте! Есть ли в правилах переноса пункт о нежелательности разрыва суффикса? На вашем сайте об этом не ничего нашла, только касательно приставки (при переносе слов с односложной приставкой, оканчивающейся на согласную и стоящей перед гласной (кроме ы), желательно приставку не разбивать переносом…) и корня (не следует оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога .. и т. д.)… Спасибо!
ответ

О суффиксе в правилах переноса сказано: разбиваются переносом удвоенные согласные, образующие стык корня и суффикса (рус-ский; не допускается: ру-сский, русс-кий); группа неодинаковых согласных, образующих стык корня и суффикса, может быть разбита переносом любым образом (дет-ство, детс-тво, детст-во).

23 мая 2008
№ 221893
В вопросе № 221835 спрашивалось, "корректно ли "также,как" и выделяется ли запятыми "при этом"". В ответе было сказано: "Корректно так же как. Выделять при этом не стоит." Значит, надо написать "В этой ситуации он поступил так же как обычно" или "В этой ситуации он поступил так же как обычно поступал в таких случаях"? Иначе говоря, "так же как" корректно во ВСЕХ случаях?
ответ
Ответ дополнен, спасибо за замечание.
24 мая 2007
№ 315387
Соединительные детали c номинальным диаметром от DN 500 включительно дополнительно должны иметь маркировку, наносимую ударным способом на внутренней поверхности, с указанием: - ... - заводского номера и, через дефис, года изготовления (две последние цифры). Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, нужно ли обособлять "через дефис" и какой знак корректно использовать при добавлении года (дефис или тире) к различным частям речи (спец. словесным конструкциям - при наличии)?
ответ

Обособление сочетания через дефис не является обязательным, однако в приведенном Вами контексте оно более чем уместно.

Проясните, пожалуйста, вторую часть вопроса. 
 

19 июля 2024
№ 208758
Здравствуйте! Проясните мне пожалуйста такую ситуацию, в каких случаях при сокращениях ставят точку (ч.). Вчастности, меня интересует (км, м). Из других источников узнала, что при обозначении стандартных физических велечин (м, мм, кг) точка не ставится. Хотелось бы узнать существует ли какое-либо правило русского языка или точку упразднил "народ". И будет ли считаться ошибкой её отсутствие в деловом письме? Заранее спасибо!
ответ
Сокращенные единицы измерения пишутся без точек. Грамотное написание сокращений в деловом письме считаем уместным.
1 ноября 2006
№ 218320
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста как правильно: В зависимости от высоты и протяженности строительного объекта кран устанавливается на трех видах опор: на рельсАХ, на плитАХ, и, при помощи анкерного крепления, - на капитальном фундаменте... или: В зависимости от высоты и протяженности строительного объекта кран устанавливается на трех видах опор: на рельсЫ, на плитЫ, и, при помощи анкерного крепления, - на капитальнЫЙ фундамент... Спасибо!
ответ
Предпочтительно: В зависимости от высоты и протяженности строительного объекта кран устанавливается на три вида опор: на рельсы, на плиты, и -- при помощи анкерного крепления -- на капитальнЫЙ фундамент...
29 марта 2007
№ 315843
Подскажите, правильно ли с точки грамматики построено предложение: «При заказе на новый адрес может измениться ассортимент, время доставки и настройки заказа». Смущает, что если убрать два первых существительных, то получится «может измениться настройки заказа». Можно попробовать убрать слово «может». Тогда получится: «При заказе на новый адрес изменятся ассортимент, время доставки и настройки заказа». Будет ли корректным и этот вариант? Спасибо.
ответ

Предпочтителен вариант с множественным числом сказуемого (см. пункт 2 параграфа 2246 «Русской грамматики» 1980 г.): При заказе на новый адрес могут измениться ассортимент, время доставки и настройки заказа.

5 августа 2024
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше