Здравствуйте! Есть ли в правилах переноса пункт о нежелательности разрыва суффикса? На вашем сайте об этом не ничего нашла, только касательно приставки (при переносе слов с односложной приставкой, оканчивающейся на согласную и стоящей перед гласной (кроме ы), желательно приставку не разбивать переносом…) и корня (не следует оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога .. и т. д.)… Спасибо!
О суффиксе в правилах переноса сказано: разбиваются переносом удвоенные согласные, образующие стык корня и суффикса (рус-ский; не допускается: ру-сский, русс-кий); группа неодинаковых согласных, образующих стык корня и суффикса, может быть разбита переносом любым образом (дет-ство, детс-тво, детст-во).
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте! Подскажите, в предложении "держит как щенка" нужна запятая и почему?
В зависимости от контекста (который здесь не приведен) возможны варианты. Если союз как имеет значение «в качестве», запятая не нужна; если он имеет сравнительное значение — нужна.
Страница ответаЗдравствуйте. "Итан Мур, тот самый мистер Брюзга (,) или просто Дылда, наш второй тренер, недовольно смотрит на меня, но и его взгляд я тоже игнорирую". Скажите, нужна ли запятая после "Брюзга"? Спасибо.
Запятая нужна, так как здесь союз или имеет пояснительное значение.
Страница ответаЗдравствуйте. Как правильно ставить кавычки, если название бренда состоит из двух слов. Одно написано на латинице, другое - на кириллице. Например:
Наш отель Лазурный Forest ждет гостей. Нужно ли Лазурный Forest выделять кавычками?
В Письмовнике информации про такие случаи не нашла. Заранее спасибо за ответ.
В этом случае кавычки помогут установить границы названия: Наш отель «Лазурный Forest» ждет гостей.
Страница ответа