Знаки препинания в предложении расставлены верно, но и запятая вместо тире тоже правильна. Однородные определения, стоящие в конце предложения, могут отделяться от определяемого слова как тире, так и запятой.
Запятая нужна, так как союз и соединяет части сложносочиненного предложения с грамматическими основами надо сделать и наступит счастье. Мне кажется — вводное предложение со значением неуверенности, осложняющее первую часть.
Нет, на союз но это правило не распространяется, так как он может выражать не только противопоставление, но и сопоставление. Например: Он был некрасив, но обаятелен (но = но при этом).
Запятая не нужна. Обратите внимание: перечень оформлен неправильно. Воспользуйтесь, пожалуйста, «Письмовником».
Такие фамилии склоняются как прилагательные: президент Чехии Милош Земан, супруг Иваны Земановой.
При наличии родового слова вкус такие названия нужно заключать в кавычки и писать со строчной буквы: вкус «амаретто», вкус «апероль», вкус «банан», вкус «вишня», вкус «джин-тоник», вкус «дюшес», вкус «клубника», вкус «мохито», вкус «персик и манго», вкус «пинаколада», вкус «солёная карамель».
Кстати, лингвист И. Б. Левонтина посвятила подобным конструкциям отдельную главу своей книги "Русский со словарем": "Некоторое время назад в магазинах появилась серия продуктов с удивительными названиями: зефир и пастила «со вкусом йогурт», «с ароматом ваниль», «с ароматом клубника со сливками». <...> Ничто, кажется, не мешало написать «со вкусом йогурта», «с ароматом клубники» или, там, «с ванильным ароматом». Своим недоумением я поделилась со знакомыми рекламщиками, но они покачали головами: «Нет, это специально. Брендинг!» Что ж, как говорится, это многое объясняет.
Да я, в общем, и сама догадывалась, что так исковеркать русский язык можно только нарочно. Если оставить в стороне пуристические установки, логика авторов вполне понятна. Во-первых, выражения «со вкусом йогурта» и «со вкусом йогурт» не вполне тождественны по смыслу. «Со вкусом йогурта» — это, так сказать, импрессионистическое описание. А «со вкусом йогурт» — скорее номенклатурное: ну, то есть, у данной пастилы особый, определенный и всегда одинаковый вкус, который мы условно обозначили как «йогурт». Между прочим, про машины еще в глубоко советское время говорили «цвет баклажан», «цвет мокрый асфальт». Это снимало вопрос о том, какие бывают баклажаны и похожего ли они цвета. Название такое. А вот теперь эта конструкция стремительно распространяется. Живи Чичиков в наши дни, он говорил бы приказчику: «Любезный, а подай-ка мне сукнецо брусника с искрой».
Во-вторых, авторы не рассчитывают на то, что покупатель в магазине будет читать этикетку внимательно. Его глаз, скользя по полкам с товарами, выхватывает отдельные слова. И тут лучше, чтобы ключевые слова были в начальной форме.
Мелкий шрифт, творительный падеж, предлог — это все годится только для проходного «со вкусом». А вот ключевое «йогурт» — крупно и в словарном виде. <...>
Древние говаривали: «И Цезарь не выше грамматиков» (Nec Caesar supra grammaticos). Цезарь не выше. А брендинг?"
1. Если в этом контексте «санация» – другое название реновации, то знаки препинания ставятся так: Реновация, или, как говорят немецкие коллеги, «санация», существует и у нас. 2. Знаки препинания расставлены верно.
Мужские фамилии Томаш и Дударик склоняются так же, как существительные второго склонения: Томаша, Томашу, Томаша, Томашем, о Томаше; Дударика, Дударику, Дударика, Дудариком, о Дударике.
Фамилии не склоняются, если принадлежат женщинам.
По основному правилу двоеточие не требуется, так как при однородных членах нет обобщающего слова.
Но в деловых и научных текстах двоеточие может ставиться перед перечислением и при отсутствии обобщающего слова.