Согласны, вариант Кремниевая долина - более точный перевод. Но и Силиконовую долину словари тоже фиксируют.
Да, Вы написали верно.
Деепричастия спася не существует, правильно: спасши.
Можно поставить запятую или тире: Вот она, та самая цифра... Вот он, рекорд скорости. Вот она – та самая цифра... Вот он – рекорд скорости.
Это краткое причастие.
Сравнительный оборот как Бог конкретизирует глагол стать, обычно играющий роль полузнаменательной связки в именном сказуемом (сравним: Она стала бы как Бог), и не обособляется: Она сказала: «Стать как Бог – моё горячее желание».
Фамилию с начальной частью Мак- подвести под правило о переходе и в ы нельзя. Если это фамилия известного в русской культуре человека, то она пишется в соответствии с традицией ее передачи в русском языке; если традиция не сложилась, если фамилия новая — то в соответствии с правилами транскрипции. Во втором случае корректно: Макивор. Особое внимание хотим обратить на то, что написание прописной буквы в середине слитно пишущейся фамилии неправильно.
Если определение относится к обоим существительным, то сочетание будет восприниматься однозначно с определением в форме множественного числа.
Возможны оба варианта, но глагол вылезти значит 'выбраться, прилагая усилия'. Если она прилагала усилия, чтобы выбраться из машины, то глагол подходит.
Верно: Голод - это не сексуально.