№ 262558
Здравствуйте, я перевожу книги у меня вопрос по правильному переводу английских слов на русский. Почему большинство английских "E", читающихся как "Э" трансформируются на письме в русскую "Е", а при чтении заменяются на "Э" (тест, кофе[э], принтер и пр. )? Хотя сейчас некоторые слова сохранят за собой "Э" рэп, рэкет, фэнтэзи, лэптоп. Какой смысл был раньше так издеваться над словами? Зачем заведомо "неправильно" писать слова? Ведь человек отлично знающий правила чтения произнесёт эти слова через "е". Объясните пожалуйста, такие правила перевода чем-то обусловлены? Или мы просто говорим неправильно? А надо говорить слова "тест" и "трейлер" через "е"? Сейчас какая-то неразбериха, что делать с англоязычными именами собственными (именами, названиями фантастических стран или маленьких городков пр.)? Как их правильно переводить, с "е" или с "э"? Очень надеюсь на вашу помощь! P.S. Интересно ждёт ли нас очередная "реформа" языка.
ответ
Ваш вопрос имеет продолжение. Дело в том, что многие заимствованные слова фонетически осваиваются в русском языке, и твердое произношение согласного со временем заменяется на мягкое (термин, музей, а не тэрмин, музэй). Что делать с такими словами - менять написание по мере освоения? Не будет ли это настоящим издевательством над языком?
P. S. Хотя мы должны с Вами согласиться в том, что слова типа хетчбэк смотрятся... странно в русском тексте.
25 июня 2010
№ 262521
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разрешить спор. Переводим книгу любимого автора.)) Встретилось предложение: "На фотографии - прекрасная черноголовая форма жёлтой трясогузки, танцующая повсюду, склёвывая мириады насекомых..." Мой оппонент утверждает, что нужно причастие "танцующая" согласовывать с "трясогузкой", а не с "формой". Я же считаю, что на фотографии танцевала именно черноголовая форма птицы, а не собственно вид, называемый "жёлтая трясогузка". Оппонент, напротив, уверен, что танцевала там трясогузка черноголовой формы. По-моему, в последнем случае нужно перестроить предложение. Вы могли бы нас рассудить? Если можно, с обоснованием, которое я могла бы привести своему оппоненту (если права я) или которое бы убедило меня в моей неправоте.)) Заранее благодарю. С уважением, Мария
ответ
Мария, первая неточность - это сочетание "черноголовая форма трясогузки". Это некорректный оборот. Честно, нам трудно представить "танцующую черноголовую форму". И второе: не перегружайте фразу деепричастным оборотом ("танцующая, склевывая"). Попробуйте выразить нужный смысл более простой по структуре синтаксической конструкцией.
25 июня 2010
№ 262315
Правильно ли написано: «по всем специальностям на всех годах обучения»
ответ
Сомнительно сочетание "на всех годах". Какой именно смысл нужно выразить?
11 июня 2010
№ 262266
Будьте добры, объясните смысл слова "ушлый". Спасибо.
ответ
УШЛЫЙ, -ая, -ое; ушл, -а, -о. Разг.
Пронырливый, хитрый, ловкий. У. мужик. У. хозяйственник. До чего же ушл и подл!
9 июня 2010
№ 261958
Добрый день! Советовались всем коллективом, но так и не пришли к общему мнению, поэтому решили попросить помощи у вас. Подскажите, пожалуйста, какой знак следует поставить между названиями улицы в таком случае: на улице Шаумяна(-)Рашпилевской (речь идет об одной и той же улице, которая до недавнего времени была Шаумяна, а теперь стала Рашпилевской)? Очень ждем вашего ответа. Заранее большое спасибо.
ответ
Если мы поставим дефис, получится, что Шаумяна-Рашпилевская – это современное название улицы. Пожалуй, чтобы выразить нужный смысл, лучше всего использовать скобки: на улице Шаумяна (Рашпилевской) или на улице Рашпилевской (Шаумяна) – в зависимости от того, какое название (старое или новое) надо подчеркнуть.
25 мая 2010
№ 261950
Подскажите, как правильнее будет выглядеть на письме фраза? "Легко жить трудно" или "легко жить - трудно"?
ответ
Тире нужно, оно вносит ясность в смысл предложения.
25 мая 2010
№ 261919
можно ли в предложении (где ты взял мой номер) в слове мой писать не й а и чтобы смысл предложения не изменился
ответ
Нельзя. Й и И – это разные буквы, а мой и мои – разные словоформы.
24 мая 2010
№ 261742
Так уж сложилось в нашей науке наук уголовном праве, что… - грамотно ли написано, нужны ли еще знаки препинания в этом отрезке предложения?
ответ
Неясен смысл сочетания: науке наук уголовном праве. Пожалуйста, поясните.
20 мая 2010
№ 261689
Название романа - "Запах п(П)обеды". Речь идёт о Победе в Великой Отечественной войне. Допустимо ли написание со строчной буквы?
ответ
Допустимо. Решение о написании нарицательных существительных с прописной буквы в контекстах, где им приписывается особый высокий смысл, принимает автор текста.
18 мая 2010
№ 261482
Бывалый преподаватель - корректно ли это сочетание?
ответ
Имеется в виду опытный преподаватель? Или Вы вкладываете в это сочетание какой-то иной смысл?
12 мая 2010