№ 220107
Уважаемая служба рксского языка!
Так как же правильно (и, главное, по каким источникам):
привести в соответствие чему или с чем?!
По вашим ответам на вопросы 211844, 210481 и др. правильно и так и сяк. Так есть ли правило и где оно?
ответ
Спасибо за замечание, опечатка в ответе №
211844 исправлена.
26 апреля 2007
№ 206728
Какие слова заимствованы английским языком из русского. Желательно привести примеры для следующих областей:
1. еда и питье;
2. флора, фауна и пейзаж;
3. изобретения;
4. одежда и дома
5. политика и общество;
6. искусство, спорт и досуг(отпуск);
7. бизнесс и финансы.
ответ
Справочная служба не занимается выполнением домашних заданий.
9 октября 2006
№ 270192
Будьте добры, скажите, насколько допустимо разбивать телефонный номер и переносить четыре или две цифры на другую строку, если не умещается на одной. Например: Контактное лицо организатора выставки - Иванов Иван Иванович, тел. 8 499 165-22-32. Где можно разбить номер телефона и можно ли вообще его разбивать?
ответ
В доступных нам справочниках этот вопрос не рассматривается. На наш взгляд, телефонный номер лучше не разбивать переносом. Можно найти такой, например, выход из положения: написать слово телефон полностью (можно еще добавить прилагательное рабочий, мобильный и т. д.), тогда все цифры «съедут» на следующую строку.
17 июля 2013
№ 322071
Привет! Посоветуйте, пожалуйста. Нужно ли при переводе на русский иностранной книги (в данном случае это криминальная публицистика) переводить и список литературы, составленный автором в конце на своем языке? Если нужно, то следует ли оформить это по ГОСТу? Ведь в других странах свои правила составления библиографического описания, ссылок...
ответ
Список литературы обязательно нужно включить в перевод, оформив его по правилам, действующим для отечественной печати.
21 февраля 2025
№ 297999
Здравствуйте. Увидела ответ-вопрос № 270436 -- и не поняла, что вы имели в виду: что слова "ящик", "ёжик", "урок" можно переносить со строки на строку? Появились какие-то новые правила переноса, но об этом никто не знает, кроме вас? "§ 117. При переносе слов нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую строку часть слова, не составляющую слога; например, нельзя переносить просмо-тр, ст-рах" - из этого пункта следует, что никак нельзя перенести "ящ-ик", "ур-ок", "ёж-ик", ибо "ик" и "ок" не составляют слог. Раньше в правилах переноса был пункт, где говорилось, что при переносе нельзя оставлять одноу букву (то есть нельзя "я-щик", "у-рок", "е-жик"). Этот пункт, что, отменили? Теперь можно? В каком справочнике это законоутверждено? Укажите источник, пожалуйста, где это чётко сказано. Не пишите, пожалуйста, типа "что не запрещено (то есть отсутствует или изъято) -- то разрешено". Хотелось бы иметь опубликованный и утвержденный источник, где твердо оговаривается, что так теперь можно. Также непонятны ваши колебания по поводу переноса "класс-ный". Вы то так объясняете, то сяк. Очень логичный перенос, как "программ-ный". Можете уточнить, где, в каком справочнике написано, что такой перенос - устарел? И с чего вдруг? правило гласит: "7. Нельзя оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными". Оба слова не подпадают под это правило, зато подпадают под морфемное правило, которое вроде не отменяли, а лишь ослабили. Хотелось бы от вас большей последовательности и внимательности при ответах. Да, это сложно с нашим языком, и вы делаете большую работу. Но последнее время ответы ваши всё слабее и противоречивее или вы вовсе не отвечаете - даже на троекратно-пятикратно отправленные вопросы. Честнее было бы хоть что-то отвечать: типа, работаем над этим или какую-то другую универсальную формулировку придумайте, если не можете ответить, но не игнорируйте, пожалуйста. Или, если не хотите публичности ответа - из-за собственных сомнений, - так хоть лично отвечайте на почту. Вообще, несомненно, спасибо вам за вашу работу. Очень жду ответа - это важно, потому что из-за вот таких колебаний в ваших ответах очень сложно доказывать издателям, в чем они неправы. Возможно, Институту стоит просто детальнее все же прописать правила переносов и заново опубликовать - может, даже отдельным изданием (Слитно-раздельно; Большая-маленькая; Правила переноса...). С уважением, Елена.
ответ
Правила переноса, сформулированные в «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 г., в целом актуальны, лишь отдельные рекомендации были изменены в 2006 г. (см. выдержку из свода «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (М., 2006) в ответе на вопрос № 294651).
В ответе на вопрос № 270436 говорится о том, что перенос ур-ок, ящ-ик, еж-ик невозможен. Только в качестве аргумента не приведено правило, а показана логика запрета: почему такие переносы неправильны.
Перенос класс-ный раньше был допустим. У нас сохраняются старые ответы.
3 сентября 2018
№ 267659
Здравствуйте! Спасибо за полученные разъяснения. Но один мой вопрос все-таки остался без ответа. Пожалуйста, подскажите, нужно ли брать в кавычки слова, обозначающие номера патронов в текстах оружейного журнала. Например, в предложении: Переменить контейнерную (")восьмерку(") на (")семерку(") или (")шестерку(") я уже не успел.
ответ
Кавычки нужны: Переменить контейнерную "восьмерку" на "семерку" или "шестерку" я уже не успел.
7 декабря 2012
№ 209275
Слышала, что недавно введены новые правила переноса слов, согласно которым теперь можно переносить даже одну букву на новую строку (и оставлять одну букву на строке), отменен перенос слов по слогам. Правда ли это? Какой нормативный документ регламентирует перенос слов в настоящее время и где его можно найти? Спасибо.
ответ
20 января 2020
№ 228969
Но прежде чем перейти непосредственно к высадке деревьев и кустарников, необходимо провести подготовительные работы в августе и сентябре: исследовать геологию почвы, чтобы определить ее механический состав и уровень грунтовых вод, изучить ее насыщенность минеральными и органическими элементами питания. (Помогите со заками препинания, пожалуйста)
ответ
Пунктуация верна.
11 сентября 2007
№ 309685
Доброе время суток. Подскажите пожалуйста, официальный перевод Qizirik tumani . Переводчики перевели как «Кызырыкский район», а мой работодатель утверждает что правильно «Кизирикский район». В связи с чем, мне отказывают в приёме на работу. На какой официальный источник я могу ссылаться? Спасибо за внимание.
ответ
Приведенное Вами название не фиксируется лингвистическими словарями, отсутствует оно и в «Большой российской энциклопедии». Из официальных документальных источников удалось обнаружить лишь Постановление Президиума Верховного Совета Республики Узбекистан от 22 октября 1992 года № 699-XII «О переименовании некоторых районов и городских поселков в Сырдарьинской и Сурхандарьинской областях» и Постановление Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан от 3 ноября 2010 года № 181-II «Об упразднении Бандихонского района с присоединением его территории к Кизирикскому району Сурхандарьинской области», где название района приводится в форме Кизирикский. Возможно, это написание не вполне соответствует правилам передачи узбекских географических названий (правила можно посмотреть здесь). В практике письма употребляются оба варианта (см., например, данные новостных ресурсов).
16 июня 2022
№ 290848
заплутала в пунктуации. верно ли расставила знаки препинания в следующем предложении Директриса заявила, что мы использовали далеко не все возможности для проведения массового праздника: можно устроить иллюминацию в школьном саду, можно провести бал в актовом зале, можно, наконец, использовать площадку для спортивных игр.
ответ
Пунктуационное оформление корректно.
29 октября 2016