№ 269096
Здравствуйте, уважаемые знатоки русского языка! Мне непонятно, как правильно: "остались считаНые дни до моего отпуска" или "остались считаННые дни до моего отпуска". То так, то этак написано в словарях. И у вас тоже допускается и то, и другое. Со мной спорят, хотя я уверена, что надо писать с одной Н - это отглагольное прилагательное. В значении - очень мало. Да и сейчас такая тенденция наблюдается, я читала про это, - когда причастия больше переходят в отглагольные прилагательные. Спасибо вам! Жду ответа, как соловей лета! Ирина
ответ
23 апреля 2013
№ 307573
Добрый день. При оформлении официального документа возникла дилемма при правописании официальных наименований должностей с постановкой тире, дефисов и пробелов между ними . Будьте добры, подскажите корректную постановку знаков. Примеры с тире: 1. врач - детский кардиолог 2. врач - клинический миколог 3. заведующий здравпунктом - фельдшер Примеры с дефисом: 1 врач-акушер-гинеколог 2. врач-анестезиолог-реаниматолог 3. врач-сердечно-сосудистый хирург 4. медицинский оптик-оптометрист 5. провизор-стажер Примеры с тире и дефисом: 1. врач - детский уролог-андролог 2. врач - судебно-психиатрический эксперт 3. заведующий (начальник) структурного подразделения (отдела, отделения, лаборатории, кабинета, отряда и другое) медицинской организации - врач-специалист
ответ
Согласно «Полному академическому справочнику» под ред. В. В. Лопатина, вместо дефиса должен употребляться знак тире в сочетаниях с приложением, если одна из частей содержит пробел, и в сочетаниях с приложением, если одна из частей в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис.
Таким образом, верно: врач — детский кардиолог, врач — клинический миколог, заведующий здравпунктом — фельдшер, врач — акушер-гинеколог, врач — анестезиолог-реаниматолог, врач — сердечно-сосудистый хирург, медицинский оптик-оптометрист (слово медицинский относится к обеим частями названия специальности), провизор-стажер, врач — детский уролог-андролог, врач — судебно-психиатрический эксперт; заведующий структурным подразделением, отделом, отделением, лабораторией, кабинетом, отрядом (начальник структурного подразделения, отдела, отделения, лаборатории, кабинета, отряда и т. д.) медицинской организации — врач-специалист.
20 февраля 2021
№ 313812
Здравствуйте. В предложении: «Во-первых, общество может своим влиянием заставлять человека менять жизненный уклад, а(,) во-вторых, иногда общество не способно противостоять «одержимости» человека любимым делом, но очень мешает его привычной жизни,» – будет ошибочным обособление «во-вторых» с обеих сторон запятыми? Розенталь по этому поводу пишет однозначно: «Вводное слово (сочетание) отделяется от предшествующего сочинительного союза (как правило, и, но) запятой, если вводное слово можно опустить или переставить в другое место предложения без нарушения его структуры…» Но союз «а» очень редко отделяется от вводного слова запятой. Возможен ли в данном случае такой вариант?
ответ
В данном случае вводное словосочетание «во-вторых» не отделяется запятыми от сочинительного союза «а». Это связано с тем, что вводное словосочетание тесно связано по смыслу с сочинительным союзом и не может быть опущено или переставлено без нарушения структуры предложения.
30 мая 2024
№ 314298
Добрый день! Неоднократно на вопрос о написании запятых в адресах вы отвечаете , что все элементы адреса должны отделяться запятой. Укажите, пожалуйста, в каком словаре или справочнике, учебнике установлена эта норма. Я хорошо помню, что в школьном учебнике ( к сожалению, уже не помню автора) в 80-х годах как раз-таки правило было другое:
г. Москва ул. Иванова дом 10 кв. 7 НО: Москва, Иванова, 10-7. То есть запятые ставятся только тогда, когда отсутствуют элементы адреса, и наименования отделяются запятыми. В связи с этим хочу узнать, какие источники вы используете для ссылки на правило. Спасибо.
ответ
Элементы почтового адреса указываются в соответствии с Правилами оказания услуг почтовой связи, утвержденными приказом Министерства связи и массовых коммуникаций Российской Федерации от 31 июля 2014 г. № 234.
21 июня 2024
№ 283707
Добрый день! Нужна ли запятая перед "И" в даннром предложении: "Чувства к жене, с которой прожиты многие годы, и от которой есть ребенок, несравнимы с влюбленностью в другую женщину" ? Есть мнение, что запятая не нужна, так как оба слова "которой" и оба оборота со словами "которой" являются, по сути, однородными членами, объединенными общим "и" , а, кроме того, у них есть общее главное предложение "Чувства к жене", по отношению к которому они подчиненные предложения. Но есть и другое мнение о том, что запятая нужна. Хотелось бы узнать мнение специалистов. Спасибо!
ответ
Запятая не нужна: Чувства к жене, с которой прожиты многие годы и от которой есть ребенок, несравнимы с влюбленностью в другую женщину. Не разделяются запятой однородные придаточные предложения с которой прожиты многие годы и от которой есть ребенок, соединенные неповторяющимся союзом и.
24 августа 2015
№ 274488
Здравствуйте! Нередко возникают трения с корректором в подобного типа предложениях. Приведу пример: Бейонсе завершила гастрольный тур Mrs. Carter Show, и теперь с удовольствием отдыхает от сцены. Корректор считает, что предложение простое, и "завершила" и "отдыхает" — однородные сказуемые. Я же считаю, что это сложное предложение. Причем второе простое предложение — неполное, в нем подразумевается подлежащее "она", "певица" и любое другое в этом роде. Кроме того, действие в первой части предложения завершилось до того, как началось во втором, что лишний раз подтверждает: предложение сложное. Рассудите нас, пожалуйста.
ответ
Это простое предложение с однородными сказуемыми. Запятая перед и не требуется.
10 апреля 2014
№ 255566
Добрый день, сразу же прошу не оставлять мой вопрос без ответа; для меня это очень важно. Собственными силами изучая этимологию слова "предмет" я выяснил, что это поморфемная калька XVIII века через польское przedmiot латинского ob-ject (брошенный вперед). Фасмер пишет, что впервые слово встречается у Тредиаковского. Непонятным остается другое: почему некто переложил на русский объект, но не переложил субъект. Почему нет слова "подмет" в нашем языке? Понимаю, что вопрос не совсем к вам, но, возможно, вы хотя бы можете посоветовать, что можно почитать по данному вопросу. Заранее благодарен.
ответ
Дело в том, что русское слово подмет существует, оно появилось раньше с другим значением - "обман, подлог, донос". Подметное письмо - такое, которое "подкинуто" без подписи, анонимное письмо. Возможно, именно существование в русском языке слова подмет с этим значением преградило дорогу словообразованию по той модели, которую описываете Вы.
31 августа 2009
№ 240692
Здравствуйте! К юбилею медуниверситета выходит книга под названием "50 лет на службе здоровья". Название автору очень нравится, мне как редактору - не очень. Служба здоровья, как служба газа, служба быта и прочее - определенная организация, структура. Службой здоровья также называют практическое здравоохранение - комплекс больниц, клиник и поликлиник плюс службу скорой помощи. Университет не относится к практическому здравоохранению. Выражение "быть на службе" имеет другое значение - "служить чему-то или кому-то". По-моему, высказывание "на службе здоровья" не совсем корректно еще и по причине подмены значений. Рассудите, пожалуйста.
ответ
Считаем вариант возможным, однако с дательным падежом: служба здоровью.
15 мая 2008
№ 222426
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, существуют ли какие-то определённые правила в написании русских имён латиницей при оформлении официальных документов (например, загранпаспорта)?
Случай из жизни: моя знакомая 5 лет назад получила загранпаспорт с одним написанием своего имени Виктория: Victoria. А на днях при получении нового загранпаспорта обнаружила другое написание: Viktoriya. Очень переживает по этому поводу - дескать, каждый конкретный исполнитель что хочет, то и творит.
Так всё-таки - существуют какие-либо правила на этот счёт или нет?
У человека ведь могут возникнуть разного рода проблемы, как то: при пользовании банковским счётом за границей, при оформлении каких-либо документов...
ответ
1 июня 2007
№ 318035
Не вопрос, но "наболело".
Не смог "пройти мимо": "Сейчас нормативно: кол-центр."
Будь моя воля, на кол бы посадил того, кто умудрился "занормативить" такое написание!
Слово "кол" в русском языке давно присутствует и совсем другое значение имеет. С точки зрения русского словообразования (меч-кладенец, баба-яга, чудо-юдо и т.д.), кол-центр - это кол, стоящий по центру, обозначающий центр.
Считаю единственно правильным - колл-центр, с двумя "л", от англ. call, т.к. в данном случае его заимствование сразу просматривается, однозначно воспринимается и нет никаких посторонних ассоциаций с осиновым или любым другим колом (оценкой за грамотность тому, кто "занормативил").
ответ
Ваше мнение о написании слова вполне обоснованно. Однако авторы "Русского орфографического словаря" объясняют вариант с одной л орфографическим прецедентом — наличием слова онколь, это финансовый термин, который восходит к англ. on call и который давным-давно есть в наших словарях. То есть у нас есть прецедент, когда англ. call передается с одной л, и это написание давнее и устойчивое. Вот это и послужило основанием для фиксации кол-центр.
1 октября 2024