№ 212462
Что такое примавера?
ответ
В переводе с итальянского и испанского primavera -- весна.
19 декабря 2006
№ 313631
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как будет правильно: 1) Чипсы из нутовой муки, которые выпекают, а не жарят; 2) Чипсы из нутовой муки, которых выпекают, а не жарят; 3) Чипсы из нутовой муки, которые выпекаются, а не жарятся (2 и 3 вариант я считаю правильными).
Вопрос в употреблении "которых" и "которые".
ответ
Глаголы выпекать и жарить переходные, то есть требуют дополнения в винительном падеже без предлога; в данном случае в роли этого дополнения выступает местоимение которые. Во втором варианте форма винительного падежа этого местоимения совпадает с формой родительного, а такое бывает только в том случае, если оно заменяет одушевленное существительное, что совершенно точно не применимо к чипсам. Следовательно, грамматически верны только варианты с формой которые — в них винительный падеж совпадает с именительным. Это первый и третий вариант. Первый неудачен стилистически именно из-за совпадения форм падежей: в нем может быть прочитано сообщение о том, что чипсы что-то выпекают и жарят, то есть являются активным деятелем.
17 мая 2024
№ 249547
Хочу узнать значение моей фамилии-"Панкратова"
ответ
Фамилия Панкратов образована от имени Панкратий, в переводе с греческого означающего 'всемогущий, всевластный'.
12 декабря 2008
№ 288155
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать термины, пришедшие из английского языка? В частности big data, Big data или биг дата? Буду очень признательна за ответ!
ответ
Этот термин лучше писать или в переводе: большие данные, или на английском: big data.
30 апреля 2016
№ 272899
Подскажите, есть ли в русском языке слово "накшталт"? Часто слышу его употребление в прессе и т.д. Возможно ли его употребление? Не является ли это ошибкой?
ответ
В русском языке такого слова нет. В переводе с украинского на кшталт – ''наподобие, на манер, вроде'.
26 января 2014
№ 244201
Здравствуйте, уважаемые грамотники! :) Как правильно: В Сиэтле есть Башня Космическая игла. Прописные, кавычки? Очень жду. Ваша Буква.
ответ
Обычно название этой башни просто транслитерируют: башня Спейс Нидл. При переводе предпочтительный вариант оформления: башня "Космическая игла".
11 августа 2008
№ 285089
Вьетнамский дипломат носит имя "Россия". Вьетнамского дипломата зовут "Россия". Нужны ли кавычки, если у этого дипломата вьетнамское имя, которое в переводе на русский язык означает "Россия"? Согласно Письмовнику составные названия, не являющиеся условными, т.е. реальные собственные имена, в кавычки не заключаются. Но ведь её настоящее имя транслитерируется на русский язык иначе, а "Россия" - только перевод. Благодарю за ответ.
ответ
Сначала лучше написать, что имя вьетнамского дипломата такое-то и переводится на русский язык как Россия. А далее предпочтительно называть дипломата вьетнамским именем, а слово Россия в качестве имени не использовать.
9 ноября 2015
№ 299734
Здравствуйте! Хотелось бы точно понять разницу между словами "председатель" и "глава". Как их можно различить, когда они взаимозаменяемы? Возможно, есть какой-то алгоритм, который позволит выбрать верное слово? Работаю в украинской службе новостей, при переводе с украинского затрудняюсь: там всё "голова" – и глава, и председатель. Для себя различаю так: председатель может быть сельсовета или собрания (выборная должность), всё остальное – глава (назначают). Помогите разобраться!
ответ
Оба слова в русском языке - названия руководящих должностей в органах и организациях. При выборе конкретного слова (глава, председатель, руководитель, начальник, директор...) следует руководствоваться правоустанавливающими документами соответствующей организации. При этом и глава, и председатель могут быть выборными должностями. Возможно, при переводе в ряде случаев целесообразно использовать нейтральный вариант руководитель (органа, организации).
20 февраля 2019
№ 301475
Добрый день. Является ли нормой русского языка говорить "второй самый влиятельный человек", "третий самый густонаселенный город" и т. п. в значении, что этот человек - второй в списке самых влиятельных, что этот город - третий в списке самых густонаселенных? Или же это не норма, а некорректная калька при переводе с английского - second most powerful man, third most populated city?
ответ
Такие конструкции (второй самый, третий самый...) возможны в разговорной речи.
13 июля 2019
№ 203036
Уважаемые коллеги,
я долго искала значение слова "клепсидра", знала, что в переводе с греч. яз. - это водяные часы (позже - песочные часы), но меня интересовал этимологический анализ. Я думаю, что kleps(klept - воровать, прятать, ср. клептомания), (h)ydr - вода. Отсюда "клепс-идра" -воровка воды. Меня смущала беглая h. Правильно ли я определила значение с точки зрения словообразовательного анализа.
С уважением Фролова Нина Григорьевна.
ответ
Да, Вы правы: клепсидра -- от греческого klepsydra буквально ворующая воду < klepto ворую + hidor вода.
11 августа 2006