№ 265567
Здравствуйте! Сегодня часто можно услышать и прочесть (в некоторых путеводителях, статьях и т.п.), как здание католической церкви, не принадлежащее польской общине и не находящееся на территории Польши, называют, вопреки даже и историческим предпосылкам, "костёлом". Скажите, пожалуйста, насколько это верно с точки зрения русского языка? Верно ли называть "костёлом" любой католический храм или использовать это слово как синоним слову "церковь" в соответствующих текстах? Спасибо!
ответ
Такое употребление допустимо. «Толковый словарь иноязычных слов» Л. П. Крысина дает такое определение слову костёл: 'католический храм (в Польше, Прибалтике и др.)'. Таким образом, словом костёл можно называть не только польские католические храмы.
2 июля 2012
№ 282001
Здравствуйте! Вы не могли бы подсказать, как правильно подписать видео диск? 1-ый в-т: Название видео + город, где было + название страны + год. 2-ой в-т: Название видео + название страны + название города + год. Мне кажется, что если бы данное видео стояло в каком-то "Каталоге дисков", то более правильно применить 2-ой в-т. А если это ОБЛОЖКА конкретного диска - то 1-ый. Вы не могли бы подсказать, как правильно? Заранее благодарю за ответ! Татьяна
ответ
Правила этого не регламентируют. Решение остается за автором.
13 апреля 2015
№ 240803
Здравствуйте! У меня вопрос по правильному управлению и словоупотреблению сущ. "комиссар". При употреблении этого слова в значении "уполномоченный, доверенное лицо" какое управление будет правильным: "комиссар внешних связей" или "комиссар по внешним связям"? На мой взгляд, второй вариант более правильный, но первый напоминает словосочетания типа "министр иностранных дел". Так какой же из вариантов имеет больше прав на существование? Заранее благодарю за ответ.
ответ
Как правило, употребляется вариант с предлогом.
19 мая 2008
№ 299215
Нужна ли запятая или другой знак препинания в этом предложении: «Какао с маршмеллоу (?) и чтобы послаще»? Есть два варианта, как можно восстановить до полного предложения: «Люблю какао с маршмеллоу и чтобы оно было послаще» — общий член предложения, запятая не нужна. Либо «Принесите мне какао с маршмеллоу, и чтобы оно было послаще» — тогда две разные основы, запятая нужна. Совсем запутались. Но по контексту (это опрос ВК: «Какой напиток любите») ближе первый вариант.
ответ
Запятая нужна, так как и чтобы послаще — это присоединительный оборот.
30 декабря 2018
№ 291287
Здравствуйте, уважаемые сотрудники "Грамоты. ру"! Требуется ваша помощь, так как словари и энциклопедии пока не могут помочь в решении данного вопроса. Есть такое растение - рододендрон Адамса, чаще всего используют его название, происходящее из бурятского языка, но пишется оно в разных источниках по-разному: "саган-дайля" и "сахандалья". Вопрос: как будет орфографически более верно и склонять ли это название, например, в таком тексте: "Воздух наполнен тонким ароматом саган-дайля (сахандалья)/саган-дайли (сахандальи)"?
ответ
22 февраля 2017
№ 273815
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с верным местоположением тире в следующем тексте (текст примерный, лишь передающий общую конструкцию): Членство в проекте позволит нам принимать непосредственное участие в обсуждении важных проблем индустрии. Мы уверены, что это – уникальная возможность находиться на переднем крае современных тенденций. либо: Членство в проекте позволит нам принимать непосредственное участие в обсуждении важных проблем индустрии. Мы уверены, что это уникальная возможность – находиться на переднем крае современных тенденций. Спасибо.
ответ
Возможны оба варианта пунктуации, но при разном пунктуационном оформлении смещаются смысловые акценты.
12 марта 2014
№ 228694
Вот такая конструкция:
В результате ... были произведены следующие изменения организационной структуры.
Во-первых, были созданы .....
Во-вторых, был создан ....
Это три абзаца.
Редактор утверждает, что в конце первого, после слова "структуры" нужно двоеточие, так как следом идет перечисление.
Я говорю, что точка, так как дальше - новые предложения и даже более того - абзацы без оформления хоть какого-нибудь списка, нумерованного или маркированного.
Кто из нас прав? И какими правилами это регулируется? Спасибо
ответ
В конце первого предложения следует поставить точку. Этот текст не является перечнем, так как перечень -- фрагмент текста, состоящий из предупреждения о том, что далее последует перечисление понятий, предметов или действий (элементы П.), и из самих этих нумерованных, литерованных или обозначенных графическими знаками элементов П.
6 сентября 2007
№ 234627
правильно ли я написала в договоре так называемую шапку?
Государственное предприятие "Общение", именуемое в дальнейшем "Предприятие", в лице директора Поповича Александра Михайловича, действующего на основании устава, с одной стороны, и гражданина Росийской Федерации Бабкина Ивана Васильевича именуемого в дальнейшем "Работник", с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:
Мой директор сказал, что здесь ошибок куча, не правильно посталены в фамилиях окончания, и что больше не будет подписывать документы.
ответ
Корректно так: Государственное предприятие "Общение", именуемое в дальнейшем "Предприятие", в лице директора Поповича Александра Михайловича, действующего на основании устава, с одной стороны и гражданин Росийской Федерации Бабкин Иван Васильевич, именуемый в дальнейшем "Работник", с другой стороны заключили настоящий договор о нижеследующем...
26 декабря 2007
№ 250723
Здравствуйте. Буду очень признательна, если вы поможете разобраться в смысловых различиях между словосочетаниями "лекарственное средство" и "лекарственный препарат". Когда я начинала редактировать медицинское издание, научный редактор объяснил, что препарат - это лекарственное средство с известной формой выпуска (порошок и др.) и конкретной дозировкой, т. е. понятие более узкое, чем лекарственное средство. Сейчас я работаю с другим научным редактором, и он придерживается противоположного мнения. Кто прав? Спасибо.
ответ
Ответ на Ваш вопрос содержится в следующем документе: ОСТ 91500.05.001.00 «Стандарты качества лекарственных средств. Основные положения». В разделе «Термины и определения» указано:
Лекарственные средства – вещества, применяемые для профилактики, диагностики, лечения болезни, предотвращения беременности, полученные из крови, плазмы крови, а также органов, тканей человека или животного, растений, минералов методами синтеза или с применением биологических технологий. К лекарственным средствам относятся также вещества растительного, животного или синтетического происхождения, обладающие фармакологической активностью и предназначенные для производства и изготовления лекарственных средств;
Лекарственные препараты – дозированные лекарственные средства в определенной лекарственной форме.
23 января 2009
№ 242547
Все чаще слово "пафос" начали использовать в смысле "главной идеи", "смысла". Это отражено и в словаре Л.П. Крысина: " В чем пафос вашего выступления?" Причем в более ранних словарях иностранныъх слов ЭТОГО значения не было. Это что, уступка распространенному заблуждению? Ведь и в производных от этого слова: "патетика", "патетический" значение: "основной смысл" не вкладывается.
ответ
Нет, это не уступка заблуждению, а объективная фиксация того факта, что у слова пафос на базе прямого значения 'страстное воодушевление, подъем, энтузиазм' развилось переносное значение 'основная идея, смысл чего-либо'. Развитие значения, по-видимому, шло таким образом: 'воодушевление, энтузиазм' → 'высокая идея, вызывающая такой энтузиазм' → 'основная идея чего-либо'. Употребление слова пафос в этом значении не является ошибочным.
26 июня 2008