№ 218389
Не изменяя традициям, фестиваль детской моды «Антошка» посетили и иностранные гости.
Правильно ли в данном случае писать слово "фестиваль" со строчной?
ответ
Написание со строчной корректно.
30 марта 2007
№ 211583
Здравствуйте. Пожалуйста, объясните как правильно склонять (или может нельзя склонять) наименование компании, содержащей иностранные слова: в "КазТрансОйл" приняты ... или же в "КазТрансОйле"...?
Спасибо
ответ
Это название лучше не склонять.
7 декабря 2006
№ 200370
Как правильно писать иностранные фамилии с приставками де и Д` и прочими, поясните, пожалуйста (на дефисе или нет, с большой или маленькой буквы?).
ответ
Написание служебного слова с прописной буквы при некоторых фамилиях отражает написание в языке-источнике, например: Эдмондо Де Амичис, Д'Аламбер, Де Лонг. Служебные слова, слившиеся в фамилией в одно слово или присоединяемые к фамилии при помощи дефиса, пишутся с прописной буквы: Лагранж.
6 июля 2006
№ 224885
Подскажите,пожалуйста, необходимо заключать в кавычки название печатного издания, которое пишется на иностранном языке. Например, журнал Cosmopolitan.
ответ
Название на латинице не нужно заключать в кавычки.
10 июля 2007
№ 213895
Нужно ли кавычить иностранные слова в русском тексте, например:Зрителю остается только "body language"...
И если кавычки нужны, то какие -- елочки или лапки?
Спасибо
ответ
Кавычки не нужны.
19 января 2007
№ 214362
Подскажите правила склонения мужских фамилий иностранного происхождения. Пример - Андрей Манкос
ответ
29 января 2007
№ 207310
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как правильно писать название компаний. Если по-русски(даже иностранные компании), то в кавычках; если название написано латиницей, то без кавычек.
Спасибо
ответ
Условные названия компаний, фирм, написанные кириллицей, заключаются в кавычки: фирма «Зета», компания «Сони». Названия, написанные латиницей, в кавычки обычно не заключаются.
12 октября 2006
№ 196788
Здравствуйте, скажите, пожалуйста, в каких случаях слово "де" в начале иностранных фамилий пишется со строчной, а в каких - с заглавной буквы. Спасибо.
ответ
Служебные элементы (артикли, предлоги) ван, да, де, ле и т. п., входящие в состав иноязычных фамилий, пишутся со строчной буквы: Р. ле Вин; Т. де Фрэнк; K. ван Вормер. С прописной буквы эти элементы пишутся по традиции лишь в некоторых личных именах (Ван Гог, Шарль Де Костер). Проверять следует по орфографическому словарю.
1 декабря 2008
№ 208273
В ВУЗе на уроке русского нам объяснили, что иностранные мужские имена не склоняются. Разве это правда? Как например правильно, у Пьер Ришара или у Пьера Рашира, ?
ответ
См. http://spravka.gramota.ru/surnames.html [работу Н. А. Еськовой]. Правильно: Пьера Ришара.
27 октября 2006
№ 320055
Переводятся ли имена собственные с иностранного на русский язык и с русского на иностранный? Интересуют не конкретные примеры, а общее положение дел.
Не знаю, как вам написать ЕЩЕ более конкретно.
ответ
Если Вы имеете в виду передачу внутренней формы заимствованного имени, то, как правило, не переводятся. Например, никто не станет называть Светланой француженку по имени Claire. Однако если автор иноязычного художественного текста использует так называемые говорящие имена, без понимания которых смысл текста оказывается для читателя обеднен, то такие именования переводятся. Таковы, например, имена некоторых персонажей цикла романов о Гарри Поттере: фамилию Longbottom ('толстозадый') переводили как Долгопупс и Длиннопопп.
11 декабря 2024