Если Вы имеете в виду передачу внутренней формы заимствованного имени, то, как правило, не переводятся. Например, никто не станет называть Светланой француженку по имени Claire. Однако если автор иноязычного художественного текста использует так называемые говорящие имена, без понимания которых смысл текста оказывается для читателя обеднен, то такие именования переводятся. Таковы, например, имена некоторых персонажей цикла романов о Гарри Поттере: фамилию Longbottom ('толстозадый') переводили как Долгопупс и Длиннопопп.
Последние ответы справочной службы
В слове послезавтра часть после- считается приставкой.
Страница ответаДа, склонение этой фамилии обязательно, если она относится к мужчине.
Страница ответаНисколько не уместно. Инцидент — это неприятное происшествие. Автор высказывания явно имеет в виду что-то другое.
Страница ответа