Если Вы имеете в виду передачу внутренней формы заимствованного имени, то, как правило, не переводятся. Например, никто не станет называть Светланой француженку по имени Claire. Однако если автор иноязычного художественного текста использует так называемые говорящие имена, без понимания которых смысл текста оказывается для читателя обеднен, то такие именования переводятся. Таковы, например, имена некоторых персонажей цикла романов о Гарри Поттере: фамилию Longbottom ('толстозадый') переводили как Долгопупс и Длиннопопп.
Последние ответы справочной службы
Запятая не требуется: Я люблю зверей, которые нет, не живут вместе с человеком, а обитают в дикой природе.
Страница ответаВерные варианты расстановки знаков препинания: С одной стороны, герой поступает неправильно, а с другой стороны, героиня поступает правильно. С одной стороны, герой поступает неправильно, а с другой — героиня поступает правильно.
Страница ответаНаписание микрофильный и макрофильный зафиксировано нормативными словарями, поэтому эти слова пишутся с одной л.
Страница ответа