Переводятся ли имена собственные с иностранного на русский язык и с русского на иностранный? Интересуют не конкретные примеры, а общее положение дел.
Не знаю, как вам написать ЕЩЕ более конкретно.
Если Вы имеете в виду передачу внутренней формы заимствованного имени, то, как правило, не переводятся. Например, никто не станет называть Светланой француженку по имени Claire. Однако если автор иноязычного художественного текста использует так называемые говорящие имена, без понимания которых смысл текста оказывается для читателя обеднен, то такие именования переводятся. Таковы, например, имена некоторых персонажей цикла романов о Гарри Поттере: фамилию Longbottom ('толстозадый') переводили как Долгопупс и Длиннопопп.
Последние ответы справочной службы
Добрый день! как правильно: гоночное джерси или как-то иначе? спасибо
Если Вы спрашиваете про согласование, то слово джерси — среднего рода.
Страница ответаКак правильно: прИседы или присЕды. Речь идёт о болгарских приседах в фитнесе.
Верно с ударением на корне: присе́ды.
Страница ответаЗдравствуйте!
Скажите, пожалуйста, корректно ли словосочетание "несовершеннолетние дети" или это плеоназм?
Словосочетание вполне корректно. Совершеннолетние люди тоже могут быть чьими-то детьми...
Страница ответа