№ 229113
Добрый день, уважаемая Справка! Подскажите, пожалуйста, нужна ли в предложении "Ну а что хорошо для детей, то и для взрослых полезно" запятая перед "а". Заранее благодарю.
ответ
Дополнительные знаки препинания не требуются.
12 сентября 2007
№ 245925
Подскажите, пожалуйста, как написать более правильно: "для конечных потребителей не так много изменилось:..." или "для конечных потребителей изменилось не так много:..." Спасибо!!!
ответ
16 сентября 2008
№ 308940
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, хобби-бенефит следует писать со строчной буквы через дефис или раздельно? Термин используется внутри компании для обозначения компенсации для сотрудников на их хобби.
ответ
Следует писать с дефисом.
30 декабря 2021
№ 279362
Добрый день! Подскажите, как правильно писать "вакансии для нянь" или "вакансии нянь"? "работа для нянь" или "работа няней"?
ответ
Верно: вакансия няни, работа няни и для няни.
14 ноября 2014
№ 258186
Как правильно сформулировать вопрос: "Какие темы для репортажей наиболее приоритетнЫ?" или "Какие темы для репортажей наиболее приоритетныЕ?" и почему именно так? Спасибо.
ответ
Корректно: какие темы приоритетны (без "наиболее").
24 февраля 2010
№ 209036
"Это было необычно как для его личной концепции, так и для общепринятого подхода к проектированию доходных домов..."
А не нужна ли запятая перед "как"?
Спасибо, Виктор.
ответ
Запятая перед как не требуется, пунктуация верна.
5 ноября 2006
№ 328959
Здравствуйте! Правильно ли расставлены запятые в следующем предложении? Сейчас купим продукты – и для себя, и для бабушки, а во время обеда расскажем ей о нашем путешествии.
ответ
Корректно: Сейчас купим продукты — и для себя, и для бабушки, — а во время обеда расскажем ей о нашем путешествии.
30 декабря 2025
№ 277479
Здравствуйте. Как правильно: ножны кинжала каруд(а), ножны каруд(а). Склоняются названия ножей и кинжалов: кусунгобу, чура, ладук, когай (например, три модификации ножа кагай(когая)), сай, кодзука. Спасибо за ответ!
ответ
Слово каруд нужно склонять: ножны каруда; но: ножны кинжала каруд (в функции приложения - не склоняется). Аналогично - со словами ладук, когай, сай (слова на -а склоняются как существительные первого склонения: вода, земля). Слово кусунгобу не склоняется.
4 сентября 2014
№ 277244
Добрый день. Эта громоздкая конструкция "Для того чтобы убедиться в том," в начале предложения разбивается запятой? В примере 2 должно быть все верно, а в первом? 1. Для того чтобы убедиться в том, что... 2. Мы приехали для того, чтобы убедиться в том, что... (ИЛИ: Мы приехали, для того чтобы убедиться в том, что...)
ответ
26 августа 2014
№ 270743
Дорогие! Как правильно записать перевод слова с немецкого на русский в предложении: 1. Нож этот называется Buttermesser (нож для масла). 2. Нож этот называется Buttermesser - нож для масла. 3. Нож этот называется Buttermesser ("нож для масла"). 4. Нож этот называется Buttermesser - "нож для масла". Какой вариант верен? Боюсь, со скобками и кавычками перемудрить.
ответ
При переводе значения иноязычного слова обычно используют 'марровские кавычки'. Корректно: Нож этот называется Buttermesser – 'нож для масла'. Впрочем, и употребление обычных кавычек здесь не будет ошибкой.
2 сентября 2013