№ 271662
Почему вы пишете, что правильно говорить «в городе Москве», а «в городе Москва» — неправильно, если в этом случае просто опускается уточнение «под названием»? Это правило русского языка, устоявшееся со временем, а склонять стали как раз те, кто этого не знает. Исключения могут быть в виде фольклорного «в Москве-городе».
ответ
5 ноября 2013
№ 305756
Объясните, пожалуйста, почему в этом сложносочиненном предложении не ставится запятая (из учебника) "Кто этот человек и что вы здесь делаете?"
ответ
Запятая перед и не ставится, если обе части представляют собой вопросительные предложения.
23 мая 2020
№ 319934
Дд. Столкнулся по школе с вопросом: в каком падеже слово "простокваши" в скороговорке "Простокваши дали Клаше..." Интернет и преподаватель говорят, что надо ставить вопрос "Дали чего?" то есть родительный падеж, но родительный падеж, в моем понимании, возвращает характеристику объекта и правильнее ставить вопрос "Дали что?" То есть именительный (или винительный). А принятая формулировка "Простокваши дали Клаше" во-первых применена, что бы сделать скороговорку, а во-вторых является речевой формой принятой от сложившегося произношения, так как и "дали чая". Подскажите, пожалуйста, какая трактовка правильная? Заранее очень благодарю Вас.
ответ
В этом предложении сущ. простокваши является прямым дополнением в родительном падеже. Дело в том, что прямое дополнение имеет одну основную форму (винительный падеж без предлога: дали простоквашу) и две добавочных. Первая из них — родительный падеж со значением части (дали чего? простокваши, молока). Эта форма передает тот дополнительный оттенок смысла, что речь идет не обо всей простокваше или не обо всем молоке (которое есть, например в бидоне), а только о части его или ее. Вторая из них — родительный падеж при отрицании: Я читал этот роман (В. п.) — Я не читал этого романа (Р. п.).
Никакой уловки, чтобы «сделать скороговорку», здесь, как видите, нет, «сложившееся произношение» здесь тоже ни при чем.
Кстати, подозревать в форме простокваши в этом предложении именительный падеж на том основании, что правильный вопрос дали что?, неверно. Если ставить неполные вопросы (то есть или кто?, или что?), вы никогда не научитесь различать И. п., Р. п. и В. п. Помогают только полные вопросы: кто, что? (И п.), кого, чего? (Р. п.), кого, что? (В. п.).
7 декабря 2024
№ 283807
Здравствуйте! Пожалуйста, подскажите, нужна ли запятая во фразе: "Закаляйся как сталь!"? "Как сталь" - это ведь устоявшийся оборот, так что, наверное, запятая перед "как" не требуется? Спасибо.
ответ
Да, это сочетание можно считать устойчивым и не разделять запятой.
29 августа 2015
№ 243083
Во всех документах пишут "города Москвы" (Р.п), мне кажется, что правильно "города Москва". Подскажите, пожалуйста как все-таки правильно писать это словосочетание. Спасибо.
ответ
Правильно в р. п.: Москвы (без города). В канцелярской речи: города Москвы.
7 июля 2008
№ 207326
Повторяю вопрос: нужна ли запятая в выражении "то что надо"? Например, в предложении "Наши девушки то что надо". Мне кажется, что это устойчивое сочетание. Галина.
ответ
Запятая факультативна. После слова "девушки" уместно тире.
13 октября 2006
№ 320895
Добрый день!
Возможно ли написание частицы «бы» с местоимениями? Например: «Я бы не стал этого делать»?
Правда ли, что частицу «бы» предпочтительнее использовать с глаголами? Например: «Я не стал бы этого делать»?
В чём разница использования этой частицы в разных местах в предложении?
ответ
Да, конструкции типа Я бы не стал этого делать вполне нормативны. Частица бы (б) является энклитикой, то есть не имеет собственного ударения и примыкает к предыдущему слову. Чаще всего частица бы (б) занимает либо второе место в предложении, либо место после предиката. Эти свойства частицы бы (б), как указывает А. А. Зализняк, являются следствием того, что в древнерусский период ее функционирование подчинялось закону Ваккернагеля: «…будучи теснейшим образом связана по смыслу со сказуемым, она [частица бы] тем не менее и ныне может уходить от него сколь угодно далеко влево. Наследием ваккернагелевского статуса является также запрет на дистантную постпозицию к сказуемому (возможна только контактная постпозиция); например, невозможно *Он от этого отказался наотрез бы – притом что и после он, и после этого, и после отказался частицу бы здесь поставить можно».
11 января 2025
№ 205221
Дополнение к вопросу № 202285. Помните, я спрашивал про переносное значение слова "масонский"? Я тогда приводил предложение из "Графа Монте-Кристо": "Это был масонский знак, которому его научил Кадрусс". При этом я спрашивал: можно ли употреблять данное слово в значении "относящийся к сплоченной группе лиц"? Мне ответили, что словари этого не позволяют, а в приведенном мною примере оно как раз и употреблялось в прямом значении. Для того, чтобы доказать, что это не так, привожу весь отрывок целиком:
"- Выпорем этого франта! - раздавались голоса. - Выпорем его благородие!
Но Андреа повернулся к ним, подмигнул, надул щеку и прищелкнул языком, - знак, по которому узнают друг друга разбойники, вынужденные молчать. Это был масонский знак, которому его научил Кадрусс. Арестанты узнали своего".
То есть в данном случае масонский знак - знак понятный арестантам, а не членам религиозно-этического течения, как мы привыкли считать. Конечно, можно предположить, что это является ошибкой автора, но в то же время Дюма - это один из тех писателей, которых называют авторитетными, а особенности стиля таких людей, как мы знаем, вполне могут влиять на изменение литературного языка. Поэтому я считаю, что у слова "масонский" все-таки имеется переносное значение, и мне бы хотелось попросить вас, если это возможно и если возьметесь взять на себя такую ответственность, помочь мне сформулировать его. Или хотя бы, учитывая все вышесказанное, посоветуйте: стоит ли употреблять это слово в названном значении или лучше от этого воздержаться?
ответ
Возможно, кагда Дюма писал свой роман, слово масонский (особенно во французском языке) обладало значением «тайный». К тому же в тексте такое употребление подкреплено не единично, есть целый ряд предложений вроде: Пожалуй, что так; мы, моряки, что масоны, -- узнаем друг друга по знакам. Однако в современном русском языке, вне контекста, использование слова масонский в значении «тайный» будет неправомерным. Если необходимо такое употребление, масонский следует заключить в кавычки.
15 сентября 2006
№ 325121
Добрый день!
Я работаю переводчиком и у меня вышел спор с одним юристом, который утверждает, что следующее предложение написано грамматически правильно. Для уточнения, Дополнительное соглашение заключено к Договору залога банковского вклада.
Если исходить из этого оригинала, а именно, того места где написано, что «заключен Договор .... с учетом Дополнительного соглашения», то получается, что Дополнительное соглашение было заключено до заключения Договора, чего быть не может, т.е. здесь явная грамматическая ошибка. Я уже не говорю о запятой перед «с учетом». Я предложил изменить эту часть текста на «заключен Договор ..., действуйющий в редакции Дополнительного соглашения ...», на что юрист сказал, что это не меняет смысла предложения и что грамматика оригинала правильная.
Я уверен в своей правоте, но все же хотелось бы мнения специалистов. Как вы думаете, кто прав?
Вот текст:
«Принимая во внимание, что:
1) Между Министерством АААА (залогодержателем) и ТОО «ББББ» (залогодателем) заключе
ответ
К сожалению, Ваше письмо было оборвано на полуслове. Повторите, пожалуйста, свой вопрос еще раз.
27 августа 2025
№ 212429
А это - самое главное. Обязательна ли постановка тире в этом предложении?
ответ
Тире не обязательно, ставится при наличии паузы.
18 декабря 2006