В первом предложении подлежащее — яровые (озимые) формы осетровых (выражено словосочетанием), сказуемое — заходят. Во втором первая часть и есть грамматическая основа, во второй подлежащее моллюск, сказуемое — одевает. Так же, как в Папа одевает дочку в шубку.
Слово возможно в данном случае вводное: Возможно, не мое дело, но все же. Для выражения резкого противопоставления (и чтобы показать, что вводное слово относится только к первой части) можно использовать тире: Возможно, не мое дело — но все же.
Донья — актуальная, правильная форма мн. числа существительного дно. Но такая форма используется, только если речь идет о нижней части емкости, сосуда, вместилища. Донья бутылок, донья бочек — корректно, а вот донья морей — уже нет, верно: дно морей.
Знаки препинания между двумя приложениями специального гостя и народного артиста РФ не требуются, однако последнюю часть предложения можно формить как пояснительную конструкцию: ...с участием специального гостя Международного кинофестиваля «В кругу семьи» — народного артиста РФ Валерия Баринова.
Пока что это слово не зафиксировано нормативными словарями современного русского языка, поэтому возможно его вариантное написание: слитное (селфхелп книга), которое в большей степени отвечает орфографическим тенденциям, или дефисное (селф-хелп книга), которое помогает вычленить в этом слове самостоятельные значимые части.
Запятая нужна. В предложении Пусть жизнь удивляет и радует очень и в ней появляется всё, что захочешь часть что захочешь является придаточным предложением, а не частью неразложимого сочетания всё что хочешь в значении 'что угодно, вообще всё'.
Запятая не нужна, потому что союз и соединяет две однородные придаточные части (подчинительный союз так как относится к той и к другой): Я считаю, что помогать ленивым не нужно, так как это их проблема и меня она не касается.
Здесь действует следующее правило: недопустимо слитное или дефисное написание с приставкой или первой частью сложного слова, если вторая часть содержит пробел, т. е. представляет собой сочетание слов. В этих случаях слитные или дефисные написания, рекомендуемые основными правилами, должны заменяться раздельными.
Этот вопрос должна решить редакция, которая издает книгу. Переводить на русский язык библиографические описания тех книг, которые по-русски не изданы – бессмысленно. Можно либо привести англоязычную библиографию, либо в предисловии к изданию уведомить читателя о сокращениях в библиографической части русского перевода.
Правильно: интернет-дискурс. Первая часть сложных слов интернет- пишется строчными. А вот как самостоятельное слово интернет / Интернет сейчас можно писать и со строчной, и с прописной буквы: пользователь интернета и пользователь Интернета. Ранее рекомендовалось в этом случае писать только с прописной.