№ 276582
Добрый день! Сообщите, пожалуйста, "смешать ингредиенты" - корректное словосочетание (при том, что, по определению, ингредиенты - это составляющие уже готовых блюд)? Спасибо. С уважением, Елена
ответ
Это корректное сочетание.
28 июля 2014
№ 267744
Добрый день! при составлении описания ресторана, столкнулась с тем, что многие пишут на сайтах: ресторан предлагает выбор блюд русской и европейской КУХНИ. А не кухонь? Заранее спасибо!
ответ
Ошибки нет. Именно форма ед. числа предпочтительна: выбор блюд русской и европейской кухни.
12 декабря 2012
№ 287151
Скажите, пожалуйста, являются ли прилагательные в следующем предложении однородными определениями и нужно ли ставить между ними запятые: Острая, стреляющая, неожиданная, повторяющаяся боль в лицевой части головы. Спасибо.
ответ
Определения однородны, запятые нужны.
29 февраля 2016
№ 307466
Скажите, пожалуйста, во фразе "Горечь в сердце и боль неуёмные" нужно ли употреблять прилагательное в единственном числе или ставить перед ним тире? Или приведенное написание - правильное?
ответ
Ваш вариант возможен, но он может вызывать затруднение при чтении: нужно дочитать до конца, увидеть окончание последнего слова, чтобы правильно проинтонировать фразу. Вероятнее всего, читатель сначала воспримет это предложение, как предложение с синтаксическим параллелизмом: Горечь в сердце и боль неуёмная. Тире однозначно покажет, что последнее слово связано и со словом горечь, и со словом боль. Но оно будет требовать особого интонационного рисунка, обозначать паузу перед неуемные: Горечь в сердце и боль — неуёмные.
11 февраля 2021
№ 296506
Здравствуйте. Пишу стихи. Помогите пожалуйста выбрать самый грамотный, самый правильный вариант: 1. На всех не угодишь. Ну, а впрочем, на наши все дела есть Божий Суд. 2. На всех не угодишь. Но, а впрочем, на наши все дела есть Божий Суд. 3. На всех не угодишь. Ну а впрочем, на наши все дела есть Божий Суд. 4. На всех не угодишь. Но а впрочем, на наши все дела есть Божий Суд. Очень жду от Вас совета. Заранее благодарен.
ответ
Третий вариант самый правильный, только слово суд следует писать с маленькой буквы.
28 февраля 2018
№ 293143
Здравствуйте! Нужна ли вторая запятая в конце этой фразы (перед словом "залитых"). Заранее благодарю! Блок длиною 5 метров, состоящий из двух самостоятельных разноуровневых плит, залитых в разное время.
ответ
14 мая 2017
№ 276184
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как правильно написать предложение: "... как обстоят дела с выдачей виз для Иванова Николая и Марии" или " ... как обстоят дела с выдачей виз для Иванова Николая и Ивановой Марии"? Заранее спасибо.
ответ
Можно написать: для Николая и Марии Ивановых, для Николая Иванова и Марии Ивановой.
7 июля 2014
№ 238205
Подскажите, пожалуйста, как правильно будет: "дело было рассмотрено в его отсутствиИ" или "дело было рассмотрено в его отсутствиЕ"? второй вариант использует наш законодатель, правильный ли он и какое правило русского языка в данном случае применять. Заранее благодарю.
ответ
Правильно: дело было рассмотрено в его отсутствие. Необходимо запомнить, что сочетание в присутствии пишется с буквой И на конце, а сочетание в отсутствие ('при отсутствии кого-либо') пишется с буквой Е на конце. Устойчивое сочетание в отсутствие следует отличать от свободного сочетания предлога в и существительного отсутствие, которое в предложном падеже имеет окончание И, например: преподаватель не усмотрел криминала в отсутствии студента на лекции (=в том, что он отсутствовал).
31 июля 2016
№ 276262
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%E4%FE%E1%E5%EB%FC Опечатка в "Русском словесной ударении". Дю/бель.
ответ
13 июля 2014
№ 317271
Здравствуйте!
Прошу прощения, что вопрос малость непристойный, но задаю я его не из праздного любопытства. Я переводчик и перевожу в том числе тексты для взрослых. Часто сталкиваюсь с тем, что слово "эрекция" применяется для обозначения, скажем так, не процесса, а части тела, то есть выступает синонимом словосочетания "эрегированный член". А в русскоязычных словарях указывается, что эрекция - это "набухание и отвердение мужского полового члена...", то есть не сам член.
Вопрос: корректно ли при переводе на русский использовать слово "эрекция" в значении "эрегированный член" ("она погладила его эрекцию", "она опустилась на его эрекцию" и пр.)?
Заранее спасибо за ответ.
ответ
Нет, такое употребление решительно некорректно.
22 сентября 2024