Здравствуйте!
Прошу прощения, что вопрос малость непристойный, но задаю я его не из праздного любопытства. Я переводчик и перевожу в том числе тексты для взрослых. Часто сталкиваюсь с тем, что слово "эрекция" применяется для обозначения, скажем так, не процесса, а части тела, то есть выступает синонимом словосочетания "эрегированный член". А в русскоязычных словарях указывается, что эрекция - это "набухание и отвердение мужского полового члена...", то есть не сам член.
Вопрос: корректно ли при переводе на русский использовать слово "эрекция" в значении "эрегированный член" ("она погладила его эрекцию", "она опустилась на его эрекцию" и пр.)?
Заранее спасибо за ответ.
Последние ответы справочной службы
Добрый день! В образце материалов ВПР по русскому языку 2026 года (https://fioco.ru/Media/Default/Documents/%D0%92%D0%9F%D0%A0_2026/VPR_RU-4_DEMO_2026.pdf) имеется комментарий: При оценивании ответов допущенные обучающимися орфографические и пунктуационные ошибки на не изучаемые в начальной школе правила не учитываются. Верно ли раздельное написание "не изучаемые"?
Страдательное причастие имеет зависимые слова, так что раздельное написание верно.
Страница ответаДобрый день!
можно использовать деепричастие извиняясь, например: Она, извиняясь, вышла из-за стола. Или правильно будет: Она, прося прощения, вышла из-за стола. Спасибо!
Такое употребление деепричастия извиняясь не вызывает возражений.
Страница ответаПодскажите, пожалуйста, нужна ли запятая после "при необходимости" в предложении: "При необходимости (,) после интервью с непосредственным руководителем кандидатам может быть направлено тестовое задание (задание формирует руководитель)". Заранее спасибо!
Запятая не требуется.
Страница ответа