Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 957 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 301323
Добрый день! Подскажите: правильно ли расставлены запятые? Налетчика, которым оказался 50-летний житель одной из стран ближнего зарубежья, взяли под стражу. Молодой человек, который руководит отделением полиции №1 поселка городского типа Гвардейское (Симферопольский район)... После оборота с который нужна ли запятая? Дальше предложение продолжается. Его двух подельников, которые смогли скрыться с места преступления, сейчас ищут.
ответ

Да, в этих и подобных случаях придаточные предложения со словом который выделяются запятыми с двух сторон. Знаки препинания расставлены верно.

3 июля 2019
№ 316726
У меня такой вопрос: только что увидела в одном посте слово "мурал", по отношению к рисунку на стене. Естественно, это от английского "mural", но мне почему-то очень хочется в таком, русифицированном виде, поставить ударение не на первый, как в английском, а на последний слог, т.е. мура́л. Кроме этого, вспомнила слова "муравление", "замуровать" - они отдалённо родственные? Ваши мнения? И есть ли более домашний, но достаточно адекватный русский эквивалент?
ответ

Слово мурал уже зафиксировано в академическом орфографическом словаре: мура́л, -а (уличная настенная живопись) и мура́ль, -и (настенная живопись в интерьере) [добавление 2023]; мура́л-а́рт, -а [добавление 2023]. 

Английское mural восходит к латинскому mūrālis, от mūrus 'стена', тогда как муравление — действие по глаголу муравить "спец. глазуровать, покрывать муравой", где мурава "спец. То же, что глазурь", происходит от персидского mūr "эмаль, глазурь". А вот глагол замуровать связан с тем же латинским mūrālis, от mūrus 'стена', хотя попал в русский язык этот корень через посредство польского, где имеется глагол murować (от mur «каменная стена»). 

10 сентября 2024
№ 243514
Есть ли смысловое отличие в двух словах: буддистский и буддийский. Например , слово "буддистский" ближе всего к вере или религии Буддизма (от "буддист" - верующий), а "буддийский" - к культуре стран , где веруют в Будду : например буддийская живопись... Может это показаться вам глупым, но для меня это принципиально важно. Благодарю вас
ответ

Согласно толковым словарям русского языка, буддийский – прилагательное от буддизм, буддистский – прилагательное от буддист. Во многих случаях эти слова взаимозаменяемы: так, учение может быть и буддийским, и буддистским, храм – и буддийским, и буддистским (это примеры из словарей). Живопись, на наш взгляд, тоже может быть и буддийской (относящейся к буддизму), и буддистской (созданной буддистами).

17 июля 2008
№ 233226
Помогите разобраться с вводными выражениями, совсем запуталась. Вот примеры предложений. Спасибо 1) При этом (,) темпы роста импорта из стран дальнего зарубежья продолжают превышать темпы роста экспорта – 142,1% и 121,1%(,)соответственно(,) к январю-сентябрю 2006 года. 2) Рост импорта металлов обусловлен поставками алюминия, в основном (,) из Польши и Китая. 3) В частности(,)прямые иностранные инвестиции составили...
ответ
1. Все указанные запятые не требуются. 2. Указанная запятая не нужна. 3. Указанная запятая нужна.
13 мая 2008
№ 277132
Добрый день! В последнее время в своих рабочих документах мы встречаем формулировки такого характера: "Диплом 1 степени вручить Скворцовой Татьяне, обучающейся 10 класса МОУ "Средняя общеобразовательная школа..." , "Выявление и развитие у обучающихся творческих способностей..." и т.п. со словом "обучающийся". Поясните, пожалуйста, чем отличается слово "обучающийся" от слова "учащийся", которое использовалось в подобных документах ранее.
ответ

Корректно: (кому) обучающейся в 10-м классе или учащейся 10-го класса.

20 августа 2014
№ 292409
Здравствуйте. Ответьте, пожалуйста, на следующий вопрос. Употребляются ли в равной степени следующие словосочетания: "раскладной стул" и "складной стул"? По моему мнению, нормативными являются оба варианта, поскольку раскладной - это такой, который можно разложить или раздвинуть благодаря подвижному соединению частей, а складной - такой, который можно складывать благодаря подвижному соединению частей. Таким образом, если стул можно разложить и обратно сложить, он может быть как раскладным, так и складным.
ответ

Ваша логика рассуждений безупречна и подтверждается данными «Национального корпуса русского языка»: оба сочетания достаточно употребимы, хотя складной стул преобладает. См. здесь и здесь.

14 марта 2017
№ 260104
Скажите, корректно ли использовать выражение "вы заплатите компенсацию за всех своих жертв", когда нужно подчеркнуть, что речь идет о людях (по аналогии с выражением "встретить подозрительных лиц в метро"). "Заплатите за все свои жертвы", как мне кажется, в большей степени относится к неодушевленным предметам, к тому, чем пожертвовали ради чего-то, а не к тому, кто стал жертвой. Спасибо.
ответ

Думаем, обе фразы некорректны лексически.

7 апреля 2010
№ 257350
Здравствуйте! Не знаю, почему не дошел мой вопрос, или, может быть, я пропустила ответ, но не могли бы вы уточнить еще раз, правильно ли я расставила знаки препинания в следующем предложении: "Убедившись, что температура воды вполне подходящая, он прошел в кабинет, где на столе уже стоял включенный ноутбук и стакан с молоком, принесенный до этого из кухни - еще одна утренняя привычка Виктора." Спасибо!
ответ

Перед тире нужно поставить еще и запятую, закрывающую причастный оборот.

22 января 2010
№ 257981
Подскажите, пожалуйста, будет ли стилистически верна фраза "испанская Барселона", если речь идет о городе, или все-таки данное выражение в большей степени употребимо в отношении существующего футбольного клуба? (Контекст: мероприятие, проходящее в настоящий момент в испанской Барселоне). Есть ли определенное правило на этот счет (интересует конкретно, можно или нет в таком случае говорить "итальянский Рим" или "российская Москва")?
ответ

Интересный вопрос. Какое-либо специальное правило, ограничивающее употребление прилагательных, образованных от названий стран, с существительными – названиями городов, нам неизвестно, да и вряд ли оно существует. Дело здесь в общей тенденции к экономии языковых средств: сочетания типа чешская Прага, итальянский Рим, французский Париж потому и выглядят странно, что они избыточны, плеонастичны: вряд ли найдется грамотный человек, не знающий, что Прага находится в Чехии, Рим в Италии, а Париж во Франции. Но чем менее известен населенный пункт, тем более оправданно употребление прилагательного; оправданно оно и в тех случаях, когда существует несколько населенных пунктов с одним и тем же названием в разных странах, например: в отличие от российской Москвы польская Москва – небольшая деревня. Поэтому ответить на Ваш вопрос можно так: явной ошибкой сочетание испанская Барселона не назовешь, но лучше всё же обойтись без прилагательного.

16 февраля 2010
№ 249233
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, какой из вариантов построения фразы при указании технических требований является более правильным: "HDTV-совместимый" или "совместимый с HDTV"? Спасибо.
ответ

Варианты в одинаковой степени правильны.

28 ноября 2008
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше