Слова на вилле во Флоренции выступают как уточняющий член предложения, поэтому выделяются запятыми.
В обоих случаях: балла.
При переводе значения иноязычного слова обычно используют 'марровские кавычки'. Корректно: Нож этот называется Buttermesser – 'нож для масла'. Впрочем, и употребление обычных кавычек здесь не будет ошибкой.
Мулла – слово мужского рода. Ошибка – из печатного издания словаря. Исправили, сообщили главному редактору словаря С. А. Кузнецову.
Помета «3. П.» означает, что слово поверка относится только к одному из омонимичных глаголов поверить, а именно данному под цифрой 3 (при описании омонимов для их различения в словаре используются условные цифры 1, 2, 3 и т. д.).
О некоторых терминах родства см. в «Непростых словах».
Верно: Лилль.
А что это такое, о чем речь?
Запятая нужна.
Допустимо, если маслянистость - это устоявшийся и общезначимый термин.
Верен первый вариант.