Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 275183
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно склонять название польского города Константынув-Лодзинский (Konstantynów Łódzki)? Вариант _ в Константынуве-Лодзинском_ будет верным? Или склоняем только вторую часть? Спасибо.
ответ
Корректно склонять обе части названия.
8 мая 2014
№ 241682
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, следует ли ставить тире в следующих преложениях: Значение (-) примерное. Уровень (-) низкий. При этом говорящий хотел бы подчеркнуть интонационно именно вторую часть предложений. Заранее благодарю. Е. Мясников.
ответ
Интонационное тире возможно.
5 июня 2008
№ 222583
Извините, не получила ответа на свой вопрос, поэтому повторяю его еще раз. Нужна ли запятая в этом предложении (если да, то где): "Предотвратить добрую часть конфликтов можно только создав целостную систему"
ответ
Верно: Предотвратить добрую часть конфликтов можно, только создав целостную систему.
4 июня 2007
№ 207240
Добрый день!
Школьная программа по русскому языку требует определения ТЬ в инфинитиве как окончания. Много лет веду борьбу... Но...
Помогите, пожалуйста. Как правильно определить эту часть слова на уровне школы?
Спасибо.
ответ
Конечно, -ть - это формообразующий суффикс. Но ломать из-за этого копья в школе, на наш взгляд, не стоит.
12 октября 2006
№ 215835
в предложении " Речь необходима людям для общения" "необходима" - какая часть речи ?
Ответ справочной службы русского языка
Это прилагательное.
а какой член предложения? и где прочитать правила определения
Thank you Chaney
ответ
Это сказуемое. См.в пособии Е. И. Литневской, часть «Составное именное сказуемое».
16 февраля 2007
№ 317111
Здравствуйте. "Туман [он напустил для того], чтобы им сложнее было заметить..." — грамотно ли будет так усечь главную часть, опустив слова в скобках, и как квалифицировать получившееся куцее предложение из одного слова?
ответ
Да, такое усеченное предложение вполне возможно, если его смысл понятен из контекста. Такое предложение следует квалифицировать как неполное.
18 сентября 2024
№ 318605
Добрый день!
Как правильно оформить цитату как часть предложения в таком случае?
Спорт и закалка "помогает сохранить крепкое здоровье", – учит наш тренер.
Нужна ли запятая после кавычек или достаточно только тире?
ответ
Поскольку цитата не представляет собой законченного предложения, тире не требуется: Спорт и закалка «помогает сохранить крепкое здоровье», учит наш тренер.
4 ноября 2024
№ 278967
Добрый день! Пожалуйста, подтвердите корректность данного правила: "Для того, чтобы мы могли Вам помочь, мне необходима дополнительная информация. В сложноподчиненном предложении, коим данное является, придаточная часть (со значением цели) обособляется с двух сторон запятыми. Можем проверить, "выкинув" придаточную часть: Для (э)того мне необходима дополнительная информация. Смысловая целостность предложения сохранена, следовательно, запятые поставлены верно." Заранее спасибо.
ответ
Для того чтобы – это союз. Если придаточная часть с союзом для того чтобы предшествует главной, то союз обычно запятой не разделяется.
О пунктуации в предложениях с этим союзом читайте в "Справочнике по пунктуации".
27 октября 2014
№ 297184
Уважаемые господа, В юридической лексике уже довольно давно появилось слово "арбитрабельность споров" (возможность передать спор на рассмотрение арбитража). Но единого словоупотребления до сих пор нет, в т.ч. в научных публикациях: часть авторов употребляет слово "арбитрабЕльность", в то время как другие – "арбитрабИльность". Поясните, пожалуйста, какой из вариантов допустим – и почему. Спасибо
ответ
Оба варианта не являются нормативными.
29 апреля 2018
№ 230174
Скажите, пожалуйста, возможен ли перенос "многоэ-тапный".
Я знаю, что "много-этапный" предпочтительнее, но в редакции отказываются вносить изменения в оригинал-макет, утверждая, что и такой перенос корректен.
По правилам переноса в разделе "Справка", написано, что нельзя отрывать часть слова, если она не составляет слога. Составляет ли "э" в данном случае слог?
Спасибо!
ответ
Конечно, э составляет слог. Такой перенос корректен.
28 сентября 2007