№ 281175
Здравствуйте. Река Осьма. Как правильно назвать её пойму: Осьминская (по примеру Клязьминского водохранилища - от Клязьма) или Осьмянская (по примеру Касплянского озера - от Каспля)? Помогите, запуталась. И еще не совсем понятно с названием Вязьма. Если говорить о чем-то, имеющем отношение к городу, то будет - Вяземская, а если о реке, о той же пойме, то будет - Вязьминская или тоже Вяземская? Спасибо. С уважением.
ответ
Извините за задержку с ответом: мы обсуждали Ваш вопрос с нашими смоленскими коллегами, специалистами по топонимике. Словарной фиксации нет. Пойму реки Осьмы (смоляне произносят название этой реки с ударением на первом слоге) корректно называть Осьминской, пойму реки Вязьмы – Вяземской.
26 февраля 2015
№ 260468
Уважаемые эксперты! В нашей редакции ваше мнение ценится настолько, что приходится спрашивать об очевидных вещах:) И тем не менее: верно ли, что каким-бы длинным и полным ни был подзаголовок (или, как называют у нас, подназвание - то есть не те подзаголовки, что располагаются внутри текста, а тот, что непосредственно после заголовка), точка в конце не ставится, иначе этот элемент текста будет неотличим от лида? Ставится ли точка в конце подзаголовка (подназвания!), если он состоит из нескольких предложений, или нет - также для того, чтобы его можно было отличить от лида? (Лично у меня - я корректор - сомнений нет: точки быть не должно. Но с некоторых пор в нашей редакции стали писать длиннющие подназвания, больше похожие (и формально, и по сути) на лиды, хотя лиды никуда не делись. Наличие запятых внутри таких подназваний заставляет многих думать, что без точки не обойтись. Молодого сотрудника считают некомпетентным в этом вопросе. Приходится обращаться к вам). Буду очень признательна, если найдете возможность ответить.
ответ
Фактически Вы отвечаете на свой вопрос: наличие или отсутствие точки служит жанровым признаком. Что перед нами - анонс или подзаголовок? Ответом служит именно точка. Думаем, если сложилась такая ситуация в редакции, то нужно сформулировать для себя редакционные требования к композиции статьи и следовать им.
14 апреля 2010
№ 317125
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как будет правильно: удостоен ордена или удостоен орденом
ответ
Правильно: удостоен ордена.
УДОСТОИТЬ — 1. [признав достойным, наградить чем-л., присвоить какое-л. звание и т. п.] чего. Удостоить высокой награды; Моя работа была удостоена первой премии (Ч.). 2. [сделать что-л. в знак внимания] чем. Удостоить взглядом; Не удостоив посетителя ответом, лакей захлопнул дверь (Саян.).
19 сентября 2024
№ 276658
Добрый день. 1. Мильчин от 1974 года указывает, что названия типа Сан-Хуан-дель-Норте пишется через дефис (5.9.2, раздел 4). Вы в вопросе № 252303 пишете название Санта-Мария дель Фьоре без дефисов. Если можно, дайте развернутый ответ, почему у вас с ним разногласия, и какие у вас рекомендации насчет длинных имен вроде Санта-Мария-Глориоза-деи-Фрари. 2. Вам задавали похожий вопрос (Вопрос № 275264), но ответа я не нашла. Что делать с длинными названиями икон? С какой буквы их писать? Привожу выдержку из вопроса: --- А что делать, если название иконы длинное, например: «Господь Вседержитель на престоле, с предстоящими и припадающими («Седмица»), со Святой Троицей и избранными святыми» или «Святой Антипа и неизвестная святая, в молении Господу Вседержителю». Неужели всё с прописной писать? ---- Спасибо.
ответ
1. Написание без дефиса - словарная фиксация (В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. Прописная или строчная? М., 2011). Хотя общее правило говорит о том, что дефис нужен.
2. В этих названиях икон с прописной буквы пишутся только слова Господь Вседержитель, Святая Троица, Святой Антипа.
31 июля 2014
№ 326390
Здравствуйте! В таких случаях между предложениями должно быть, например, тире? "Как работала я? — Включаешь весёлую песню, придумываешь под неё движения..." Или лучше объединить их в одно предложение, убрав знак вопроса? "Как работала я: включаешь веселую песню, придумываешь под нее движения..."
ответ
Между вопросом и ответом в составе текста тире не нужно: Как работала я? Включаешь весёлую песню, придумываешь под неё движения... Первая часть высказывания может произноситься без ярко выраженной вопросительной интонации, в этом случае уместно написание с точкой: Как работала я. Включаешь весёлую песню, придумываешь под неё движения...
7 октября 2025
№ 307097
Задаю вопрос в третий раз, очень надеюсь получить наконец-то ответ. Подскажите, как склонять топонимы, если родовое слово стоит во множественном числе, а все названия совершенно разные? Например, предложение "Интернет теперь появился в селах Золотая Грива и Серебрянское Чулымского района, Чингис Ордынского района, Соколово Колыванского района и Ильинка Доволенского района". Понятно, что топонимы "Чингис" и "Соколово" тут не склоняем, но как быть с остальными?
ответ
Извините за задержку с ответом.
В справочниках нет особых указаний на случаи, когда несколько географических названий относятся к одному родовому слову. Поэтому рекомендуем склонять по общим правилам: Интернет теперь появился в селах Золотая Грива и Серебрянском Чулымского района, Чингис Ордынского района, Соколово Колыванского района и Ильинка Доволенского района.
23 декабря 2020
№ 202285
О Справка! Может быть, что я
Вам надоел своим вопросом,
Но ваших слов я ждал три дня,
И остаюсь все также с носом.
Вопрос мой, может, затерялся
Иль как-то не дошел до вас,
Но интерес к нему остался
И вопрошаю вновь сейчас...
В имеющихся у меня словарях слово "масонский" трактуется как примыкающий к масонству, т.е. религиозно-этическому течению. Но несколько раз мне приходилось сталкиваться с ситуацией, когда это слово употреблялось в переносном смысле, т.е. (как я сам понял из контекста) "масонский - значит относящийся к небольшой сплоченной группе лиц". Например: "Это был масонский знак, которому его научил Кадрусс". (А. Дюма, "Граф Монте-Кристо")
Если действительно имеется подобное переносное значение, то не могли бы Вы меня с ним ознакомить.
ответ
Извините за задержку с ответом! Но стихи замечательные :)
Во всех доступных нам словарях у слова масонский зафиксировано только одно значение - "относящийся к масонам, масонству". Никаких переносных значений у этого слова не отмечено. Вероятно, в приведенном Вами примере прилагательное масонский употреблено в прямом значении: знак, принятый среди масонов.
1 августа 2006
№ 204758
Уважаемая справка!
Корректно ли в данном предложении проставлены знаки препинания?
"Целые тушки - в свежем, маринованном, жареном или копченом виде, или просто отдельные их части, как например, всеми любимые окорочка, крылышки или грудки.
Всегда ли выделяется запятыми словосочетание "как например" или запятыми выделяется только вводное слово "например"?
Хотелось бы, если возможно увидеть Ваш ответ побыстрее. Большое спасибо!
ответ
Слова как например не всегда являются вводными, это может быть также сочетание союза с вводным словом, однако в данном случае как например -- вводные слова: Целые тушки -- в свежем, маринованном, жареном или копченом виде -- или просто отдельные их части, как например, всеми любимые окорочка, крылышки или грудки.
8 сентября 2006
№ 222945
имеет ли взаимосвязь греческий глагол pempo со словом помпезнный
ответ
Согласно «Толковому словарю иноязычных слов» Л. П. Крысина, слово помпезный происходит от французского pompeux, восходящего к латинскому pompa, греческому pompe 'триумфальное шествие'. Но связаны ли между собой греческие слова pompe и pempo? С этим вопросом мы обратились к постоянному консультанту «Справочного бюро» специалисту по классическим языкам Н. И. Березниковой. Вот что ответила нам Наталья Ивановна:
Слова pompe и pempo, скорее всего, связаны. Первое из них (существительное) имеет значения: 1) отправление, посылка, доставка; 2) насылание, ниспосылание; 3) сопровождение, проводы; 4) переезд, поездка; возвращение; 5) торжественное шествие, процессия; 6) торжественность, пышность; 7) (у римлян) триумфальное шествие.
Второе – глагол: 1) посылать, отправлять; 2) ниспосылать; 3) сопровождать, провожать, отвозить; 4) культ. сопровождать в торжественной процессии (даже есть сочетание pempo pompe), торжественно справлять; 5) испускать, издавать.
Таким образом, мы видим, что это – практически – очень распространенная в индоевропейских языках ситуация с абляутом. Ср. русское «нести ношу», «вождь ведет», английское food и feed...
1 июня 2007
№ 322144
Здравствуйте! Задаю вопрос в третий раз и никак не могу получить на него ответ.
Но важно провести грань: ошибка ошибке рознь, а рознь, согласно толковым словарям русского языка, — различие в чем-либо, несходство". (https://gramota.ru/journal/stati/pravila-i-normy/oshibka-oshibke-rozn)
Можно ли в этом предложении не ставить тире между подлежащим и сказуемым, если между ними вводное сочетание? (http://orthographia.ru/punctuatio.php?sid=106 § 15. пункт 6)
Чем объяснить второе тире предложении?
Ты прекрасно знаешь, что это такое — отследить коммуниста, — если он коммунист, тем более, нужно не предположение, а доказательство. Может, это вводная конструкция?
А в этом предложении, полагаю, тире выделяет присоединение?
Ты должен сместить мистера Рони за неделю, максимум за две — такова твоя цель.
Спасибо!
ответ
По первому предложению: конечно, тире можно не ставить, ссылаясь именно на этот пункт правил. Но если вчитаться в него, то мы заметим, что в нем говорится о вводном слове, но не о вводной конструкции, которая здесь довольно сильно распространена. Тире предпочтительно оставить именно по этой причине: оно ясно сигнализирует о том, что оговорка завершена и сейчас последует сказуемое. В противном же случае различие можно воспринять как однородный член к рознь. Конечно, дочитав предложение до конца, читатель поймет, что это не так, но создавать ему такие дополнительные затруднения ни к чему.
По второму предложению: полагаем, что здесь сочетание запятой и тире является эквивалентом двоеточия. См. ПАС, § 130, прим. 1. Перед нами бессоюзное сложное предложение (каждая часть его представляет собой, в свою очередь, СПП), так что положение этого примечания здесь вполне применимо.
По третьему предложение: это тоже бессоюзное сложное предложение, тире ставится по п. 5 того же параграфа ПАСа.
23 февраля 2025