№ 236385
Не согласен с вашей интерпретацией недопустимости написания "Белорусь" через "о". Несмотря на то, что в русском языке существует наименование "Белоруссия", закреплено официальное название страны как "Республика Беларусь" (через "а"), а "Беларусь" проникает в неофициальную речь - имя собственное "Белорусь" имеет такое же право на существование, как и "Русь" наряду с "Россией" и "Российской Федерацией". Прокомментируйте, пожалуйста. Спасибо.
ответ
Наша позиция Вам известна. Что нужно комментировать – Ваше мнение?
8 февраля 2008
№ 238010
ДОбрый день! Прошу объяснить расстановку запятых в названиях компаний с указанием формы собственности: например, ООО "Корпорация "Перспектива". В настоящее время принято именно такое написание. Правильно ли это? Ведь кавычки - парный знак, а при таком варианте их ставится три. Далее, так все-таки ставить или нет названия иностранных компаний (набранных латиницей) в кавычки? Сегодня в их написании наблюдается большой разнобой. Хотя правила расстановки кавычек в английском языке те же, что и в русском. следовательно, ставить? С уважением,
ответ
Вы имеете в виду не запятые, а кавычки? Этому вопросу посвящена статья в рубрике "Письмовник" на нашем портале.
12 марта 2008
№ 294637
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как лучше писать слова, обозначающие иностранные реалии, в русском тексте? Уместны ли кавычки, курсив? Например: фестивали мацури (слово "мацури" с японского переводится как "фестиваль, праздник", но мы употребляем в тексте именно заимствованное слово, поскольку оно обозначает праздник синтоистский, русский читатель не знаком с ним) Мацури -- это синтоистский фестиваль, который... Мацури проводятся в Японии... Осенние мацури... побывать на мацури и т. д. Будет здорово, если подскажете, в какой литературе можно найти правило/рекомендацию.
ответ
Судя по описанию, Вы слово мацури используете как название регулярно повторяющегося мероприятия – фестиваля. В этом случае его не нужно выделять никаким образом. Оснований для постановки кавычек, написания с прописной буквы или курсивом нет.
20 сентября 2017
№ 279004
Здравствуйте. Помогите разобраться с такой ситуацией: Есть, например, уравнение Клапейрона — Клаузиуса. При записи на русском языке мы ставим между двумя фамилиями соединительное тире. Но в англоязычной традиции, насколько я понимаю, принято ставить в таких случаях между фамилиями дефис: The Clausius-Clapeyron Equation (http://www.science.uwaterloo.ca/~cchieh/cact/c123/clausius.html). Если необходимо дать оба варианта названия, как поступить? Оставить в виде "уравнение Клапейрона — Клаузиуса (Clausius-Clapeyron Equation)" или везде ставить только тире, отбитое пробелами?
ответ
Лучше оставить: уравнение Клапейрона — Клаузиуса (Clausius-Clapeyron Equation).
28 октября 2014
№ 235211
Здравствуйте. Мне очень нужна ваша помощь. Завтра нужно сдать курсовую работу по русскому языку и культуре речи на тему: Развитие категорий рода, числа и падежа в русской грамматике. Я только приступила к её написанию. Не прошу написать работу за меня. Пожалуйста подскажите в каких разделах многогранного интернета и вашего сайта в частности найдётся информация по моей теме. Или примерные книги, авторы, пункты плана....Хоть что-то.Вы же умные, вы можете мне помочь...Буду очень благодарна. Спасибо.
ответ
Трудно посоветовать что-то "оперативное". Для начала обратитесь к книгам по исторической грамматике русского языка (классический учебник П. С. Кузнецова).
16 января 2008
№ 251894
Здравствуйте!В сборной Литвы по футболу играет футболист по фамилии Арунас Климавичу(ю)с.В текстах на русском языке,где упоминается его имя,его чаще всего пишут с буквой -ю-.С одной стороны,он иностранный футболист,а там правила написания могут быть другие.С другой стороны текст ведь написан по-русски и поэтому надо соблюдать грамматические правила русского языка (чу-,щу-).Как же все таки правильно? По-литовски его фамилия пишется так:Arūnas Klimavičius Спасибо!
ответ
Верное написание: Климавичюс. Названное Вами правило на написание иноязычных имен, фамилий и географических названий не распространяется.
23 февраля 2009
№ 240934
Здравствуйте, уважаемый коллектив портала Грамота.ру! Давно пользуюсь вашими полезными сведениями, и до сих пор мне удавалось найти ответы на мои вопросы. Однако сегодня мне попался действительно интересный вопрос, на который я не нашёл ответа. "Работы ещё (не)початый край". Мне кажется, что надо писать слитно, так как "непочатый край" - это устойчивый фразеологизм, а слов "початый", "починать" уже нет в современном русском языке. А как на самом деле?
ответ
Слово початый зафиксировано в словарях русского языка как разговорное в значении 'начатый, уже употребленный, вскрытый', возможно раздельное написание НЕ с этим словом именно в этом значении. Однако в устойчивом выражении непочатый край правильно слитное написание (несмотря на наличие зависимого слова еще).
22 мая 2008
№ 256969
Уважаемая, Грамота! Очень нужна ваша помощь!!! Дублирую вопросы и очень надеюсь, что сегодня мне повезет, и я получу ответ! 1. Как следует расставить знаки препинания: На этой фотографии мои дети Виктор, Кирилл и Анна и мои братья Вадим и Николай. 2. Как правильно употреблять в тексте слова, которые не имеют в русском языке аналогов, и поэтому пишутся латиницей: в кавычках или без? Например: «...уважают состоящих в knhsuri. Knhsuri – это особый род отношений, при которых...» Заранее благодарна!
ответ
1. Возможный вариант: На этой фотографии мои дети (Виктор, Кирилл и Анна) и мои братья (Вадим и Николай).
2. Такие слова пишут без кавычек.
18 декабря 2009
№ 220793
Уважаемые работники Справочого бюро!
Имеется информация, что "в гекзаметре шесть стоп: ...шестая - спондей (- -) или трахей (- ~)". (Розенталь И.С., Соколов В.С. Учебник латинского языка. М., 2004. Приложение II. Ритмическое построение латинских стихов. С. 172.)
Но в толковом словаре Ожегова и Шведовой читаем:
"ГЕКЗАМЕТР, –а, м. Стихотворный размер: в античном стихосложении — шестистопный дактиль, в русском — шестистопный дактиль с хореическим окончанием".
Вопрос 1. Какое определение считать более правильным?
Вопрос 2. Чем хорей отличается от трахея и спондея?
ответ
7 мая 2007
№ 225509
Вы уже отвечали по поводу глагола "ждать"
Из справочника Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке»:
Ждать -- 1. чего (при сочетании с отвлеченными существительными или конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности). 2. кого-что (при сочетании с одушевленными существительными или с неодушевленными, но употребленными с оттенком определенности).
А как быть в случае "От нас можно ждать что угодно"?
С одной стороны, это отвлеченное понятие, тогда - чего угодно, с другой - устойчивость "что угодно" "мешает" поменять падеж.
Спасибо!
ответ
Верно: От нас можно ждать чего угодно.
17 июля 2007