Есть, например, уравнение Клапейрона — Клаузиуса. При записи на русском языке мы ставим между двумя фамилиями соединительное тире.
Но в англоязычной традиции, насколько я понимаю, принято ставить в таких случаях между фамилиями дефис: The Clausius-Clapeyron Equation (http://www.science.uwaterloo.ca/~cchieh/cact/c123/clausius.html).
Если необходимо дать оба варианта названия, как поступить? Оставить в виде "уравнение Клапейрона — Клаузиуса (Clausius-Clapeyron Equation)" или везде ставить только тире, отбитое пробелами?
Лучше оставить: уравнение Клапейрона — Клаузиуса (Clausius-Clapeyron Equation).
Последние ответы справочной службы
Действительно, в этих случаях к слову когда невозможно задать вопрос, это союз.
Страница ответаЗапятая не требуется: распространенное согласованное определение похожая на сказку стоит перед определеяемым словом Тула.
Страница ответаДеепричастный оборот даже не путаясь здесь не обособлен, потому что однороден наречию, выраженному обстоятельством связно. См. пункт 3 параграфа 71 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
Страница ответа