Проблема в том, чем является часть гипер-. Есть две точки зрения: гипер- в значении «над, сверх» относят к приставкам или считают первой частью сложного слова. Если это приставка, то перенос гипе-ринсулинемия допустим, как и гипер-инсулинемия. Ср. варианты из правил: бе-заварийный, беза-варийный, без-аварийный; ра-зоружить, разо-ружить, раз-оружить; по-дучить, поду-чить, под-учить.
Если же гипер- – часть сложного слова, то согласную букву от первой основы отрывать нельзя, соответственно из двух приведенных вариантов правильным будет только второй.
Полагаем, что этот вариант переноса – как учитывающий морфемное членение – для длинного термина предпочтительнее: слово будет легче прочитываться.
К сожалению (или к счастью), программы переноса пока не могут учесть все нюансы правил и сложности грамматики.
Здесь действительно есть сравнение, а кроме того, это сложное предложение, поэтому запятая нужна: Госуслуги проще, чем кажется.
Вы оформили предложение корректно: Комментарий клиента «2.4 сроки выполнения работ не соблюдены» является обоснованием и предусмотрен в расчёте показателей.
Запятая не нужна. Ну здесь – частица. Запятая ставится после междометия ну, выражающего побуждение, призыв к действию: Ну, давай плясать! После частицы ну запятая не ставится.
Правильно в именительном падеже мн. числа: шеф-повара.
Если на основании доверенности действует заместитель директора, то правильно: заместитель (какой?) действующий.
Правильно.
Не пишется раздельно при противопоставлении, которое выражено союзом а (напр.: не большие, а маленькие деньги): здесь один признак отрицается, а второй утверждается. При союзе но нет противоположных друг другу понятий, они вполне совместимы, т. е. предмету одновременно приписываются два признака без отрицания одного из них: небольшие, но вполне реальные деньги (= деньги небольшие, но при этом реальные).
Верен первый вариант.
Форма именительного падежа мн. числа: лучшие комедии, форма родительного падежа мн. числа: лучших комедий.