№ 319489
Здравствуйте. Почему в слове СЫПАННЫЙ две НН? Ведь несовершенный вид глагола.
ответ
Это слово пишется по общему правилу: сыпаный (прил.) — сыпанный (прич.). Академический орфографический словарь фиксирует: сы́панный; кр. ф. -ан, -ана, прич. (от сы́пать). Можем предположить, что прилагательное сыпаный не зафиксировано из-за его неупотребительности. См.: Потом кисель калиновый, сыпанный сахаром [А. Ф. Вельтман. Кощей бессмертный. Былина старого времени (1833)]. Но: сыпаный чай, сыпаный табак (в значении "рассыпной").
27 ноября 2024
№ 327019
Здравствуйте. Допустима ли такая конструкция с двумя тире внутри предложения:
1). 20 января — сразу после вступления в должность — он подписал указ, обязывающий чиновников оценить, нужно ли признать эти группировки нежелательными, а также подготовиться к такому решению.
2). Считается, что администрация не будет ударяться в крайности — либо полное безволие, либо наоборот чрезмерная жёсткость — и выберет нечто среднее.
И два момента, где не совсем понятно, лучше тире или двоеточие:
3). «Он отметил, что для изготовления материала не нужны специальные условия — всё делается буквально «на коленке», с использованием обычной кухонной утвари и ванн». Тут также кажется, что перед «с использованием» требуется запятая.
4). «Мощная система защиты и целая армия охраны — не столько дом, сколько бастион для тех, кто готов заплатить».
ответ
В первом предложении парные тире выделяют пояснительную конструкцию, во втором — вставную, они допустимы. Обратите внимание, что во втором предложении слово наоборот вводное. В третьем предложении предпочтительно двоеточие, запятая перед сочетанием с использованием обычной кухонной утвари и ванн нужна, потому что этот оборот уточняет обстоятельство «на коленке». В четвертом предложении тире нужно, поскольку имеется противопоставление двух именных сказуемых.
24 октября 2025
№ 315393
Здравствуйте, уважаемая справочная служба!
Возможно ли добавить свое собственное определение (толкование) какого-либо слова в толковые словари русского языка? Если да, то что для этого нужно сделать?
ответ
Если у Вас есть конкретное предложение, можете написать нам. Однако рискнем напомнить басню И. А. Крылова "Щука и Кот":
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник,
И дело не пойдет на лад.
Да и примечено стократ,
Что кто за ремесло чужое браться любит,
Тот завсегда других упрямей и вздорней:
Он лучше дело всё погубит,
И рад скорей
Посмешищем стать света,
Чем у честных и знающих людей
Спросить иль выслушать разумного совета.
19 июля 2024
№ 327014
Уважаемая Справка, спасибо, что всегда отвечаете на все вопросы! Ваш труд бесценен! Я корректирую текст статьи, и у меня три вопроса, на которые я так и не смогла найти ответ. 1. Какого всё-таки рода слово "ханьфу"? Мужского? Среднего? Исходить из понятия "платье" (оно) или "наряд" (он)? Есть ли рекомендации на этот счёт? 2. Вопрос с китайскими фамилиями и именами... Я знаю, что фамилии при наличии стоящего рядом имени не склоняются: "концерт певца и актёра ВАН Ибо", "клип музыканта ЧОН Юнхо", "хореография успешного танцора ЛАНЬ Цзияна". А если имя по какой-то причине пропускается? "Концерт певца Вана" или "певца Ван"? "Клип музыканта Чона" или "музыканта Чон"? "Хореография танцора Ланя" или "танцора Лань"? 3. — Госпожа Сун уделит мне время? — Конечно, но зачем же так официально? "Сун Юань" вполне подойдёт. — Спасибо. Вы тоже можете звать меня просто "Хуа Мэйлань". Если мы видим перед собой такой диалог, то уместно ли заключение имён в кавычки? Я не нашла правил на этот счёт. Спасибо!
ответ
1. Слово ханьфу не зафиксировано нормативными словарями, но обычно в русском языке оно употребляется в среднем роде — видимо, этот вариант предпочтительнее, тем более что другие слова на -фу (тофу и кунг-фу) в русском языке среднего рода.
2. Фамилия без имени склоняется: Концерт певца Вана; Клип музыканта Чона; Хореография танцора Ланя.
3. Кавычки не требуются:
— Госпожа Сун уделит мне время?
— Конечно, но зачем же так официально? Сун Юань вполне подойдёт.
— Спасибо. Вы тоже можете звать меня просто Хуа Мэйлань.
24 октября 2025
№ 285023
добрый день, сегодня по телеканалу "россия 1" в преддверии Дня судебного пристава выступал представитель службы приставов и приводил в пример финскую систему работы, называя её финляндская система, финляндские работники, финляндские товары. Правильно ли это употребление слова? Я всегда считала, что финская система, финские работники, финские товары
ответ
Прилагательное финский широко употребляется в русском языке в знач. 'относящийся к финнам, их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Финляндии, ее территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у финнов, как в Финляндии': финский язык, финская баня, финский нож, финский дом, финские товары. Прилагательное финляндский существует, но встречается значительно реже и употребляется, как правило, в тех случаях, когда подчеркивается, что речь идет о государстве Финляндия, например: финляндское законодательство, Российско-финляндский культурный форум. Чаще это прилагательное встречается в официально-деловом языке, в живой речи оно не всегда будет уместно. Систему, работников и товары в живой речи лучше всё же было назвать финскими.
3 ноября 2015
№ 246105
Здравствуйте! Давно мучаемся вопросом, как же все-таки пишутся названия банков «Уралсиб», «Альфа банк», «Русь-банк» и иже с ними. На сайтах данных организаций обычно встречается триста разных варианотов написания, так что определить, какое из них было зарегистрировано официально (где прописные буквы, где строчны, где дефис, а где пробел), не представляется возможным. Есть ли универсальное правило, которым нужно руководствоваться в данном случае?
ответ
В этих случаях руководствуются регистрационными документами. Считаем возможными варианты, представленные на сайтах компаний: УРАЛСИБ, Альфа-Банк и т. д.
22 сентября 2008
№ 241863
В ГОСТе ИСО 14001 Р дано определение: "Экологическая политика (environmental policy) — заявление организации о своих намерениях и принципах, связанных с ее общей экологической эффективностью, которое служит основанием для действия и установления целевых и плановых экологических показателей." Правилино ли употреблено слово "политика". Мне кажется точнее под это определение подходит слово "декларация". Прав ли я? Спасибо. Игорь Георгиевич.
ответ
Английское слово policy в данном случае можно было бы перевести более удачными эквивалентами: стратегия, принципы, нормы. Составители ГОСТа, по всей видимости, руководствовались сложившимся, устоявшимся переводом данного иноязычного термина (который очевиден в силу внешнего сходства слов политика и policy). При всех сомнениях относительно "удачности" перевода, говорить об ошибке составителей ГОСТа в данном случае не приходится.
10 июня 2008
№ 242432
"Было дано указание провести переустройство (или "провести работы по переустройству", или "переустроить" или что-то еще) подвального помещения...". Помогите, пожалуйста, разобраться с этим предложением! И еще. "Проектировщик обладает полной информацией ( о зондировании, о расположении коммуникаций...т. е. имеется в виду хорошо разбирается в этом)". Как написать эти фразы корректнее в деловом письме? Спасибо!!!
ответ
Предложенные варианты возможны.
24 июня 2008
№ 213701
Как мне кажется, прил. «водяной» связано с сущ. «вода», а прил. «водный» - с сущ. «воды» (реки, моря, ..), поэтому водная преграда, водный стадион, водный транспорт и т.д., но водяное отопление, водяная баня, водяной пистолет и т.д. Проверкой также может служить наличие слова «водянистый» при отсутствии «воднистый».
Можно ли на этом основании считать ошибочным написание «водная краска» вместо «водяная краска»?
ответ
Согласно МАСу, водный - связанный с водой, относящийся к воде. Водяной - 1) прилагательное к слову вода в значении «прозрачная, бесцветная жидкость, представляющая собой химическое соединение»; 2) приводимый в движение водой; 3) как составная часть некоторых ботанических и зоологических названий. Таким образом, растворимые в воде краски корректно назвать водяными, а не водными.
17 января 2007
№ 326639
Здравствуйте, уважаемые специалисты справочной службы. Помогите разобраться: каково верное написание выражения "неуда голову прИ\Еклонить"?В орфографической рекомендации № 306046 от 17 июня 2020 написано некуда голову приклонить в значении "найти приют, место, где жить". А в карточке слова "преклонить" в разделе Фразеология дано: Негде некуда и т.п. голову преклони́ть.
Значение фразеологизма "нет приюта, пристанища". Поясните, пожалуйста, разночтение. Заранее благодарим за ответ.
ответ
Современная норма: преклонить голову ‘опустить голову в знак уважения’, приклонить голову (переносно) ‘найти приют’.
12 октября 2025