Язык очень тесно связан с изменениями в жизни общества. Он способен уловить и отразить эти изменения. Так, активная волна заимствований хлынула в русский язык в ту эпоху, когда Петр I прорубил окно в Европу. Вместе со всеми новыми реалиями, которые прибило к российскому берегу с западной стороны, появились и новые слова, эти реалии называющие.
Именно так когда-то появились в русском языке заимствования «бутерброд» и «сэндвич». Пока в нашем обиходе не существовало такого блюда, как «ломтик хлеба или булки с маслом, сыром, колбасой и т. п.», нам и отдельное слово, которым такое блюдо называют, было ни к чему. Кушанье это появилось в России в Петровскую эпоху – тогда же мы усвоили и немецкое слово «бутерброд».
В конце XX века ситуация повторилась. Новые слова, в том числе и пришедшие извне, остаются в языке, если они ему нужны, и исчезают, если не вписываются в его систему. В результате появления новых слов в языке происходит закрепление за каждым из них отдельных, специализированных значений.
В роли терминов заимствования очень удобны: ведь почти каждое русское слово на протяжении долгих веков существования приобрело множество значений, в том числе и переносных, а термин обязан быть однозначным. Тут и выручает заимствование.
Однако не у всякого иноязычного слова есть шансы прижиться в русской речи. Например, дизайнеры активно пользуются термином «мудборд» (от англ. mood board – «доска настроения») – это визуальное представление дизайнерского проекта, которое состоит из изображений, образцов тканей и подобного и отражает общее настроение и тематику будущей коллекции. Как узкопрофессиональный термин словечко «мудборд», быть может, и удобно, однако звучит оно столь несимпатично для русского уха, что едва ли язык наш его примет. Недаром в одном из интернет-изданий появилась рубрика с ироническим названием «Полный мудборд».
Выделенное окончание правильно во втором варианте. Третья н в слове признанный явно лишняя.
Во множественном числе правильно: контейнеры. В словаре указана форма единственного числа родительного падежа.
В первом случае - вариативно. Во втором лучше читается "не превысят допустимых значений".
Если далее не следует противопоставление, то верно слитное написание во всех указанных примерах.
Кавычки нужны во всех названных случаях, кроме Ростелекома, так как это аббревиатурное название.
В обоих предложениях во второй части содержится результат, следствие, поэтому следует поставить тире.
Во втором случае можно говорить об уточняющем обороте. Непонятно, какова цель этих рассуждений.
Лучше поставить существительное во множественное число: ...оснований для возврата средств у банка нет.
Примите во внимание род первого слова в этом составном наименовании: бланк транспортного требования-накладной.