Лысый — относительное прилагательное, поэтому в нормативном языке оно не имеет степеней сравнения. Однако окказионально они могут использоваться, например: Генерал пренебрежительно отвернулся, а лицо дивизионного врача стало еще унылее, голова еще лысее… [В. В. Вересаев. На японской войне (1907)]; В сети также предположили, что власти украсили город подобным образом, так как участвуют в соревновании, в котором определяется, «кто лысее елочку установит» [Жители российского города высмеяли «лысую» елку // Lenta.ru, 16.12.2020].
Нет, нормативное управление этого глагола — кланяться кому или без дополнения.
См., например:
Большой толковый словарь русских глаголов
КЛАНЯТЬСЯ, несов. (сов. поклониться), кому и без доп. Проявлять (проявить) приветливое, дружеское отношение к кому-л., приветствуя при встрече наклоном головы, снятием шляпы [impf. (in this sense) to bow (to, before); to greet]. Директор любил поклоны, я же не любил и не умел кланяться, и кончилось тем, что я должен был оставить службу. Егор Иванович, увидев бабушку, поклонился ей и почувствовал себя виноватым, что так редко приезжал домой.
См. ответ на вопрос № 249597.
Корректно: Готовы были поклясться: ты сказал, что Ковчег отправляется не раньше пяти часов.
Оба варианта возможны, предпочтительно: не слышу ее голоса.
Запятая не нужна. Союз и связывает однородные сказуемые.
Запятая после слова "встречи" не нужна. Однако предложение составлено не вполне корректно. Предлагаем вариант: В случае организации встречи управление в рамках своих полномочий готово принять в ней участие.
Судя по всему, существительное голос зависит от деепричастия трогая и, следовательно, входит в деепричастный оборот.