В названиях войн (как и вообще в названиях исторических эпох и событий, календарных периодов) с прописной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные: Испано-американская война, Франко-прусская война, Русско-турецкая война 1877–1878, Война Алой и Белой розы, Война Севера и Юга. Во множественном числе написание с прописной буквы первого слова в большинстве случаев сохраняется: Греко-персидские войны, Итало-эфиопские войны, Русско-турецкие войны, Балканские войны.
Что касается пункта В: слова первая, вторая пишутся с прописной в, если можно так выразиться, официальных названиях войн, напр.: Первая мировая война, Вторая мировая война. Название первая арабо-израильская война таковым не является, поэтому корректно его писать строчными (но с прописной – общепринятое собственное название Арабо-израильская война 1948–1949). То же касается второй греко-персидской войны: поскольку собственное название исторической эпохи – Греко-персидские войны, такие сочетания, как первая греко-персидская война, вторая греко-персидская война и под., представляется правильным писать строчными.
Оба варианта корректны.
Рекомендуем писать: Сэвил-роу.
Названия остановок в тексте пишутся в кавычках, например: остановка "Улица Садовая".
Названия районов и микрорайонов в кавычки не заключаются.
Следует писать через тире с пробелами: "Человек — общество — мир".
Да, склоняется.
Название поселка пишется точно так же, как имя писателя: поселок Лев Толстой.
Да, это название склоняется (см. словарную фиксацию). Правильно: приток Ред-Ривера.
Корректно: СПб.