№ 280938
Нужна ли запятая перед словом "скачком" в предложении: в результате теплового движения атомов или благодаря внешнему воздействию скачком изменяется структура кристалла?
ответ
14 февраля 2015
№ 239916
Добрый день! "Частные структуры будут стирать белье, подметать дороги и т. д.", – указал глава ведомства. Подскажите,нужна ли запятая перед тире?
ответ
Да, запятая поставлена правильно.
23 апреля 2008
№ 314202
Добрый день, с каких букв пишется особый отдел (структура НКВД) и Краснознаменный Балтийский флот в предложении "Операция особого отдела Краснознаменного Балтийского флота"? Спасибо
ответ
Корректно: особый отдел краснознаменного Балтийского флота.
19 июня 2024
№ 216699
Если в названии темы дипломной работы в конце предложения пишется название предприятия, нужны ли вторые кавычки? Например, "Совершенствование организационной структуры управления ООО "УралПромЭкспорт(")".
ответ
В этом случае следует использовать кавычки разного рисунка: «Совершенствование организационной структуры управления ООО "УралПромЭкспорт"». Если это по техническим причинам невозможно, то вторая кавычка в конце не ставится: «Совершенствование организационной структуры управления ООО «УралПромЭкспорт».
2 марта 2007
№ 325360
Подскажите, пожалуйста, какая буква должна быть вместо скобок:
Порядок выполнения работ с использованием изделия приведён в технологическом документе, регламентирующ(И/Е)м возведение путевой структуры.
ответ
Правильно: регламентирующем.
4 сентября 2025
№ 305593
Напомните, пожалуйста, правило, связанное с глаголами во множественном или единственном числе и каким-то количеством, например: 10 человек проголосовало или проголосовали? С уважением
ответ
13 мая 2020
№ 205800
скажите пожалуйста где в это предложении речевая ошибка, связанная с нарушением лексической формы: Налоги с каждой автомашины взимаются с учетом суммы растаможки.
ответ
Налоги взимаются с людей, а не с автомашин.
25 сентября 2006
№ 300862
Здравствуйте, В английском языке существуют слова peace, pact (мир, пакт), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ḱ. В английском языке существуют слова compact, propogate, page (компактный, пропагандировать и страница), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ǵ. *peh₂ḱ и *peh₂ǵ являются альтернативными формами друг друга исходным и единственным значением которых является "связывание". Вопрос: Почему английское peace и pact не переводят на русский язык как союз, а переводят как мир. Почему английское compact не переводят на русский язык как связанный и т.д.
ответ
Потому что указанные Вами слова не имеют соответствующих значений. Семантическое значение и этимологическое значение могут различаться.
8 июня 2019
№ 265381
Уважаемая редакция! Помогите разобраться, почему в данном случае НЕ пишется слитно. Непередаваемые простыми словами чувства. ( Сборник Розенталя.) Слово "непередаваемые" образовано от непереходного глагола несовершенного вида. Причастием оно будет, если в качестве пояснительного слова употребляется творительный падеж. Это как раз касается разбираемого случая - "простыми словами" стоит в Тв. падеже. К тому же легко заменяется глаголом, а не прилагательным (чувства, которые нельзя передать словами). Ваше мнение по этому поводу. Спасибо.
ответ
Дело в том, что непередаваемые – это не причастие, а прилагательное. В академической «Русской грамматике» таким словам посвящен отдельный параграф (§ 745). Образованные от глаголов прилагательные с приставкой не- и суффиксом -ом-/-им- имеют значение «неспособный совершить действие, названное мотивирующим словом, или подвергнуться этому действию»: невозвратимый, невыносимый, незабываемый, неизгладимый, неиссякаемый, несгибаемый, несмолкаемый, неутомимый, непередаваемый. Наличие пояснительных слов, как правило, не влияет на слитное написание не с прилагательными, поэтому пишется слитно непередаваемые простыми словами чувства.
Безусловно, отличить такие прилагательные от страдательных причастий настоящего времени крайне сложно, ведь они тоже образуются от глаголов с помощью омонимичного суффикса -ом-/-им-. И всё-таки отличия есть. Во-первых, страдательные причастия образуются только от переходных глаголов, поэтому, например, слово неиссякаемый не может быть причастием: иссякать – непереходный глагол (нельзя сказать *иссякать кого-что). Передавать – переходный глагол, поэтому отличить прилагательное непередаваемый от причастия еще сложнее. И здесь вступает в силу второе отличие. Причастия обозначают временный признак (связанный с действием), прилагательные – постоянный. Ср.: теснимые врагом полки, здесь теснимый – причастие (временный признак). Непередаваемый обозначает постоянный признак (непередаваемые чувства – такие чувства, передать, выразить которые невозможно, это постоянный признак данных чувств). Следовательно, это прилагательное.
15 июня 2012
№ 299414
Добрый вечер, корректно ли употребление слова "вызванный" в данной конструкции: "Метод призван защитить конструкцию от повреждений, вызванных неблагоприятными погодными условиями"? Неблагоприятные погодные условия - гипотетические. Чувство языка подсказывает, что корректнее было написать "вызываемых", но не могу найти правило. Спасибо!
ответ
Можно попробовать поискать замену: обусловленных, связанных...
27 января 2019