№ 256630
Здравствуйте! Скажите, что точно означает выражение "эпическая сага" и грамотно ли применять его, говоря о фильме, в котором центральная тема - конец света, но все события происходят в сжатые, мягко говоря, сроки и поколения не сменяются. Спасибо.
ответ
Это сочетание в принципе можно использовать в значении "масштабная, героическая легенда".
САГА, -и; ж. [др.-сканд. saga]
1.
Древнескандинавское и древнеирландское народное эпическое сказание о богах и героях. Саги о викингах. Ирландские саги.
2.
Поэтическое сказание, легенда. Таинственные саги прошлого.
ЭПИЧЕСКИЙ, -ая, -ое.
1.
к Эпос (1 зн.). Э. стиль. Э-ая поэзия. Э-ая поэма. Э. поэт.
2. Книжн.
Проникнутый величием и героизмом. Э-ие подвиги народа. Э-ие события русской истории. Э-ое художественное полотно.
3.
Спокойный, бесстрастный. Э. тон. Э-ая манера изложения. Рассказывать с эпическим спокойствием. < Эпически, нареч.
ЭПОС, -а; м. [от греч. epos - слово, повествование]
1. Спец.
Повествовательный род литературы (в отличие от лирики и драмы). Великие мастера эпоса.
2.
Совокупность народных героических песен, сказаний, поэм, объединённых общей темой, общенациональной принадлежностью и т.п. Богатырский э. Героический э. Древнегерманский э. Образцы песенного эпоса. < Эпический (см.).
27 ноября 2009
№ 256268
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как грамотно писать слово "бОльшая" (в значении наибольшая), чтобы не путать с "большая" (крупная). Встречала несколько вариантов, в том числе, использование прописной буквы (как у меня в вопросе) или же символа, имитирующего ударение на "о". Какой из вариантов правильный?
ответ
Нормам русского письма соответствует употребление знака ударения для предупреждения неправильного прочтения слова: бóльшая. Иные средства выделения (прописная буква, другой цвет или шрифт) характерны для электронных текстов, но в традиционных печатных книгах применять их не следует.
26 октября 2009
№ 256159
Здравствуйте! Прочитала у вас в справочном бюро: "Вопрос № 256133 Здравствуйте, правильно ли написана фраза "Поднявшись по эскалатору, поверните налево и выйдете к магазину"? И если нет, то как грамотно? Alexander_1 Ответ справочной службы русского языка Здесь верно: поверните и выйдИте." Что такое "выйдИте"? Или это ошибка?
ответ
Выйдите - это форма повелительного наклонения глагола.
2 октября 2009
№ 256153
Здравствуйте! Как построить фразу грамотно? Отчёт <Название отчета> сформировался пустой (пустым). Спасибо.
ответ
Лучше: сформирован пустой отчет такой-то.
2 октября 2009
№ 256133
Здравствуйте, правильно ли написана фраза "Поднявшись по эскалатору, поверните налево и выйдете к магазину"? И если нет, то как грамотно?
ответ
Здесь верно: поверните и выйдИте.
30 сентября 2009
№ 255966
Здравствуйте! Грамотно ли выражение "самый правый" ("самый левый")? Например, словарь "ABBYY Lingvo" даёт в числе прочих следующий перевод выражения rightmost digit: "самая правая цифра, самый правый разряд". Если всё-таки да, то могут ли самыми правыми быть несколько предметов, например, три самые правые цифры в ряду?
ответ
Вместо этих оборотов лучше использовать такие: крайний справа, крайний слева.
16 сентября 2009
№ 255915
Грамотно ли сказать: в конечном итоге? Или это избыточно, как "масло масляное"?
ответ
14 сентября 2009
№ 255874
Добрый день! На днях спорили с коллегой. Она утверждает, что сейчас стало допустимым говорить и писать вместо "НА Украине" "В Украине". Я такого нигде не встречала и утверждаю обратное. А как обстоят дела на самом деле?
ответ
По-русски грамотно: на Украине (жить), с Украины (приехать).
10 сентября 2009
№ 255752
Здравствуйте. 1) Моя фамилия - Корытцын. Практически все, за исключением единиц, пишут КорытцИн и считают, что ТАК правильно. Понимаю, что это фамилия и она может писаться как угодно - традиции, ошибки и т.п., но все-таки, если обратиться к правилам правописания русского языка - какое правило здесь нужно применить? (помню в школе Лисицын, Синицын писали через Ы, т.к. суффикс ЫН) 2) Не редко в автобусе или маршрутном такси слышу просьбу в форме вопроса: - водитель, на остановке останОвите? Грамотно ли говорить останОвите (ударение на третий слог)? И какое правило использовано?
ответ
1. После Ц пишется Ы в суффиксе прилагательных -ын: сестрицын, лисицын, Троицын день. Однако в русских фамилиях после Ц может писаться как Ы, так и И – в соответствии с традицией и с регистрацией в официальных документах. Ср.: Солженицын, но Ельцин, Вицин. Вашу фамилию надо писать так, как она зафиксирована в Вашем паспорте.
2. Остановите – форма изъявительного наклонения, остановите – повелительного. Если предложение вопросительное, верно: остановите? Если предложение восклицательное, верно: остановите!
4 сентября 2009
№ 255186
К вопросу № 254849. Хотелось бы уточнить, на каком основании Вы считаете некорректным выражение "лицо кавказской национальности". Утверждение о том, что такой национальности в природе не существует, представляется по меньшей мере странным. Ни для кого не секрет, что на Кавказе проживает множество этносов, различных по численности. При этом слово "кавказский" вполне может употребляться в значении "относящийся к Кавказу", таким образом данное выражение употребляется в обобщающем значении, употребление единственного числа (хотя национальностей на Кавказе много) также не противоречит законам русского языка (т.к. единственное число регулярно употребляется в значении множественного в том же обобщенном значении, например: "человек человеку - волк"). Думается, что с этой точки зрения выражение "лицо кавказской национальности" имеет столько же прав на существование, как и выражение "народы Севера"... В ответе на вопрос специалисту службы скорее следовало бы уточнить, что являясь канцелярским штампом, выражение "лицо кавказской национальности" должно употребляться ограниченно (хотя немаркированного, нейтрального эквивалента у него в СРЯ нет, за исключением разве что "кавказец" (нейтральность вызывает сомнения) или описательных оборотов "выходец с Кавказа, уроженец Кавказа", причем соответствие опять-таки не вполне точное, т.к. множество представителей данных этносов родились и проживают именно в РФ, т.е. по сути и не являются выходцами с Кавказа. Нужно также заметить, что у выражения "лицо кавказской национальности" имеется выраженная негативная коннотация, которая опять-таки вызвана не языковыми причинами, а актуальными социально-экономическими процессами на пространстве бывшего Союза ССР. Однако с учетом того, что у данного выражения существует грубо-просторечный эквивалент (приводить данную лексему здесь бессмысленно в силу ее общеизвестности), по отношению к сленговому эквиваленту данный описательный оборот является скорее эвфемизмом! Будучи же фразеологической единицей, оборот имеет полное право на идиоматичность и уникальность формы, т.е. не обязан в языке соотноситься с аналогами типа *лицо карпатской национальности. К слову сказать, для "выходцев с Украины" такого эвфемизма не существует, в силу этнической однородности населения Украины. То есть вместо соответствующего сленгового слова достаточно сказать "украинец". Фразеологизм "лицо кавказской национальности" заполняет, таким образом, лакуну в языке. Замечу, что с точки зрения языковой типологии ситуация с этим выражением в русском языке не является уникальной. В США не принято говорить "Negro" (и т.п.), общепризнанное наименование чернокожего населения США - "Afroamerican", и говорить так - "politically correct". Так что нет никаких оснований отрицать, что выражение "лицо кавказской национальности" - реальный языковой факт. Скорее можно утверждать, что в зависимости от условий речевого акта можно выбирать только между "очень плохим" и "слегка грубоватым" вариантами. Такова дистрибуция данного семантического поля в СРЯ, и причины этому, как говорилось выше, не языковые. Не думаю также, что по соображениям политкорректности следует "деликатно" соглашаться с противниками данного оборота в ущерб объективно существующей речевой практике. А вы попробуйте для начала убедить носителей СРЯ, что так говорить неправильно. Что вам скажут? Что люди, которые сами по-русски не всегда грамотно говорят, начинают ударяться в оголтелый пуризм. Если уж на то пошло, то слово "Russian" за границей тоже вызывает противоречивые чувства не в последнюю очередь вследствие разгульного поведения наших соотечественников, оказавшихся за рубежом, за границей и по сей день некоторые думают, что у нас в стране по улицам медведи ходят (и не обязательно на привязи с кольцом в носу). Так что хотелось бы обратиться к противникам пресловутого выражения - не надо стремиться изменить язык, это совершенно бессмысленное занятие. язык реагирует на изменения в обществе, поэтому разумно и правильно было бы изменить стереотипы поведения представителей упомянутых национальностей в РФ. чтобы собственным примером разрушать коннотации (а вот это вполне реально).
ответ
Спасибо за комментарий. Предлагаем Вам высказать Вашу точку зрения на нашем «Форуме».
18 августа 2009