№ 328708
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая между двумя грамматическими основами в предложении "Только что взошло солнце(?) и с гор ласково и нежно течёт запах цветов". Является ли "Только что" общим второстепенным членом, который относится к обеим ГО? Заранее спасибо.
ответ
Наречие только что, имеющее значение «непосредственно перед настоящим моментом или совсем незадолго до него», сочетается только с глаголами в прошедшем времени, поэтому в приведенном сложносочиненном предложении оно может относиться только к первой грамматической основе.
19 декабря 2025
№ 328707
В теории баз данных существуют отношения "родитель-потомок" (между родителем и потомком). В книгах и на сайтах часто пишут именно так. Правильно ли это или все же нужно тире с пробелами?
ответ
В этом случае необходимо соединительное тире. Обратите внимание, что кавычки не требуются: отношения родитель — потомок.
19 декабря 2025
№ 328706
Здравствуйте. Есть следующее предложение: "Ну, в этом случае, когда тебе удобно, нужно, чтобы было удобно и покупателю". На его счёт были такие дискуссии: "Слова "когда тебе удобно" являются уточняющим оборотом к "в этом случае"? Или "когда тебе удобно" не что иное, как обстоятельственное придаточное времени?". Как избежать подобного рода путаницы? Как стоит выделить оные слова, чтобы сразу было ясно, что имел в виду автор? И есть ли различия в пунктуации при подразумевании того или иного смысла?
Спасибо большое.
ответ
Когда тебе удобно — придаточное времени. Это отдельная часть сложного предложения, поскольку в ней есть грамматическая основа, которая состоит из слова категории состояния удобно и нулевой связки. В приведенном предложении придаточная часть находится в отношениях уточнения с обстоятельством в этом случае. Обратите внимание, что частица ну не требует отделения запятой.
19 декабря 2025
№ 328705
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, разобраться с пунктуацией. Нужны ли выделенные запятые?
Предложение: "Я[,] может[,] и не ценитель, но зато не лезу в твою жизнь. И ты не лезь в мою". "Может" - вводное, но в данном случае его нельзя безболезненно убрать или переставить. Как поступать в таких случаях и почему?
Ещё интересуют подобные этому предложения: Может и нет; Может и так. Здесь нужны или нет запятые? Спасибо!
ответ
Вводное слово далеко не всегда можно безболезненно убрать из предложения. Основной критерий отнесения слова (сочетания) к вводным — семантика: вводные слова и сочетания выражают разного рода субъективные смыслы, которые исходят от говорящего (реже — от какого-то другого субъекта). Например, слово может в приведенных контекстах выражает предположение (Может, и нет) либо допущение чего-либо (Я, может, и не ценитель...). Подробнее см. ответ на вопрос № 320778.
19 декабря 2025
№ 328703
Как правильно: "внесённые изменения показаны утолщенно", или " внесённые изменения показаны утолщено" (с одним Н)? Спасибо.
ответ
В наречии на -о пишется столько н, сколько в прилагательном или причастии, от которого оно образовано: изменения показаны утолщённо (от утолщённый).
19 декабря 2025
№ 328702
Уточните, пожалуйста. нужны ли запятые в предложении Абхаз по древнему завету
Гостей встречал и не успел? Спасибо!
ответ
Запятые в предложении не нужны. Для выражения противительных отношений между сказуемыми можно поставить тире: Абхаз по древнему завету Гостей встречал — и не успел.
19 декабря 2025
№ 328701
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, какими знаками препинания правильнее выделить уточнение "отечественного препарата арбидола" в предложении:
Создание лекарств с использованием другого известного соединения (?) отечественного препарата арбидола (?) до сих пор оставалась практически неисследованным.
ответ
Можно использовать парные запятые или парные тире.
19 декабря 2025
№ 328719
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, «В меню – микс европейской и японской (кухонь или кухни)». Спасибо!
ответ
Здесь уместна форма единственного числа: европейской и японской кухни.
19 декабря 2025
№ 328715
Здравствуйте, как правильно: яремная или ярёмная?
ответ
Верно: яремная (не ярёмная).
19 декабря 2025
№ 328711
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, в словосочетании "мировой посредник" (должность во времена отмены крепостного права по урегулированию земельных отношений между крестьянами и помещиками) - слово "мировой" восходит к значению "мириться" или к "миру" в значении "община" по аналогии с мировым судом? Спасибо!
ответ
В дореформенной орфографии: мировой посредникъ (не мiровой), как и мировой судья. Это означает, что прилагательное здесь произведено от слова миръ ‘покой’, но не от слова мiръ ‘община’.
19 декабря 2025