Одно из главных правил переноса: не разрешается отрывать гласную букву от предшествующей согласной (если эта согласная – не последняя буква приставки). Это правило распространяется и на фамилии, поэтому перенос Артамон-ов недопустим. Фамилию можно перенести несколькими способами: Ар-тамонов, Арта-монов, Артамо-нов.
Слово перспектива используется в значениях "то, что должно или может произойти, наступить вслед за настоящим, дальнейший ход каких-л. событий" и "виды, планы на будущее". Поэтому избыточным является первое приведенное Вами сочетание.
Выражения ближайшая перспектива и реальная перспектива корректны.
Это слово совсем недавно пришло к нам и только осваивается в русском языке, поэтому правильного и неправильного вариантов написания нет. Можно только отметить, что новые заимствования с первой частью фуд- сейчас кодифицируются в дефисном написании, ср.: фуд-корт, фуд-шоу.
Разделительный мягкий знак пишется, если нужно показать, что следующая за ним гласная буква обозначает два звука – [й] и соответствующий гласный. В слове литёха звук [й] поле [т'] не произносится, поэтому ь писать не нужно (ср.: актёр, лифтёр, детёныш).
Дело в том, что сочетание советская эпоха не является официальным названием исторического периода, поэтому оно пишется со строчной, в отличие, например, от наименований Средние века, Возрождение, Петровская эпоха и др., принятых историками и давно употребляющихся в русском языке.
Объяснение очень простое: словарь русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова увидел свет в 1935–1940, а действующие «Правила русской орфографии и пунктуации» приняты в 1956 году. Поэтому в словаре могут встречаться написания, не соответствующие современной орфографической норме.
В названиях, состоящих из родового наименования и наименования, не сочетающегося с ним синтаксически, последнее заключается в кавычки и в нем пишутся с прописной буквы первое (или единственное) слово и собственные имена, поэтому правильно: ГЭС «Байхэтань», ГЭС «Три ущелья».
В научных текстах встречается сочетание стойкость к окислению, поэтому корректным может быть следующий вариант: тест масла на стойкость к окислению. Вместе с тем рекомендуем уточнить терминологическое употребление, принятое в той сфере деятельности и знания, какую представляет Ваш текст.
Нормативными словарями современного русского языка это наименование еще не зафиксировано, поэтому возможны оба варианта его написания: халуми и халлуми. Однако, как показывает анализ статистики употребления этих форм и тенденций в развитии орфографии, предпочтительна форма с одной л: халуми.
Корректно: Команда отлично понимала, что так далеко на севере не отыскать помощи, и что оставить корабль будет полнейшим безумием, и что, скорее всего, смерти не избежать. Три однородные придаточные части соединены повторяющимся союзом, поэтому части нужно разделить запятыми.