№ 262558
Здравствуйте, я перевожу книги у меня вопрос по правильному переводу английских слов на русский. Почему большинство английских "E", читающихся как "Э" трансформируются на письме в русскую "Е", а при чтении заменяются на "Э" (тест, кофе[э], принтер и пр. )? Хотя сейчас некоторые слова сохранят за собой "Э" рэп, рэкет, фэнтэзи, лэптоп. Какой смысл был раньше так издеваться над словами? Зачем заведомо "неправильно" писать слова? Ведь человек отлично знающий правила чтения произнесёт эти слова через "е". Объясните пожалуйста, такие правила перевода чем-то обусловлены? Или мы просто говорим неправильно? А надо говорить слова "тест" и "трейлер" через "е"? Сейчас какая-то неразбериха, что делать с англоязычными именами собственными (именами, названиями фантастических стран или маленьких городков пр.)? Как их правильно переводить, с "е" или с "э"? Очень надеюсь на вашу помощь! P.S. Интересно ждёт ли нас очередная "реформа" языка.
ответ
Ваш вопрос имеет продолжение. Дело в том, что многие заимствованные слова фонетически осваиваются в русском языке, и твердое произношение согласного со временем заменяется на мягкое (термин, музей, а не тэрмин, музэй). Что делать с такими словами - менять написание по мере освоения? Не будет ли это настоящим издевательством над языком?
P. S. Хотя мы должны с Вами согласиться в том, что слова типа хетчбэк смотрятся... странно в русском тексте.
25 июня 2010
№ 262537
Здравствуйте, уважаемые сотрудники сайта ГРАМОТА.РУ! Очень надеюсь получить ответ (это моя третья попытка, пока диалога не получилось - не по моей вине). Как правильно: машиноместо, машино-место или машино/место в Народном гараже? Заранее благодарен, Николай.
ответ
Верно дефисное написание: машино-место в народном гараже.
25 июня 2010
№ 262517
Здравствуйте! Ответьте пожалуйста. Уже очень долго не получаю ответы на свои вопросы: 1. Дефис или выделяется тире: дипломаты пяти стран-участниц шестистронних переговоров(?) скоординировали свои действия 2. в 1986 и 1990 г. или гг. 3. туристский обмен или туристический обмен Спасибо. Надеюсь на ответ.
ответ
1. Требуется одно тире: стран -- участниц переговоров.
2. Корректно: г.
3. Лучше: туристический обмен.
25 июня 2010
№ 262327
Уважаемая Грамота! Наш главный налоговый консультант засомневался. Подскажите, пожалуйста: в НК РФ есть пункты и подпункты (1; 2; 3... и 1); 2); 3)...) - как нам понять, где заканчивается подпункт и продолжается пункт??? Относятся ли все абзацы последнего подпункта к нему самому, или это есть продолжение пункта? Это очень важно для выводов. Прим.: все подпункты разделены знаком ";", но в последнем есть точка и следующий абзац начинается со слов "При этом". При чём? Речь о текущем пп. или п. в целом? Надеюсь на Ваш оперативный ответ (сами понимаете, налоги...) и заранее Вам премного благодарен! :)
ответ
Трудно отнести Ваш вопрос к числу лингвистических. Здесь нужна консультация юристов.
11 июня 2010
№ 262312
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, корректно ли употреблять слово "комплЕмент" в значении "съедобный подарок от шеф-повара"? Корректно ли употреблять в этом же значении слово "комплИмент"? Надеюсь, в этот раз получить ответ на свой вопрос! Заранее благодарна.
ответ
Оба употребления в этом случае ненормативны. Лучше сказать как-то описательно, например: дополнение к заказу.
11 июня 2010
№ 262121
Здравствуйте. Надеюсь, что все-таки Вы мне ответите. Подскажите, пожалуйста, какая должна быть пунктуация во фразе «пушистый тёплый черный шарф» и почему? Спасибо.
ответ
Запятые между определениями не нужны, поскольку они не являются однородными.
31 мая 2010
№ 262004
Правильно ли ГашеННая уксусом сода и мощеННые плитами улицы Если не правильно, то почему Надеюсь на ответ. Спасибо
ответ
Это правильное написание.
26 мая 2010
№ 261837
Здравствуйте! Я задаю этот вопрос уже второй раз - и очень надеюсь все же получить ответ. Есть такие цветы - анютины глазки. А вот если речь идет об одном цветке - как правильно сказать/написать: Он подарил ей цветок анютиной глазки? Он подарил ей цветок анютиных глазок? Он подарил ей цветок анютины глазки? Или правильным будет еще какой-то вариант? И то же самое - без слова "цветок". В вазе торчала анютина глазка? В вазе торчал анютин глазок? Или без слова "цветок" вообще никак не обойтись?
ответ
К сожалению, абсолютно правильного подходящего варианта нет. Можно перефразировать: Он подарил ей цветок. Это были анютины глазки.
22 мая 2010
№ 261767
В очередной раз пытаюсь задать вопрос и очень надеюсь на ответ. "Хотите ли вы разнообразия(,) или вам больше подходит монотонная деятельность?" Нужна ли запятая перед "или" между простыми предложениями в составе сложного вопросительного? Очень-очень жду ответа!
ответ
Запятая не ставится, поскольку части сложносочиненного предложения объединены вопросительной интонацией.
20 мая 2010
№ 261661
Здравствуйте! Я состою в группе, которая занимается любительским переводом субтитров. Субтитры эти мы называем фансаб. Но как тогда писать название группы, занимающейся этим? Фансаб группа или фансаб-группа? Второй вопрос. Надо ли ставить двоеточие после слов: Фансаб-группа представляет, которые появляются на экране в самом начале? И последний вопрос. Надо ли ставить в кавычки название группы? Может, этот вопрос вам покажется глупым, но, смотря кино, заметила, что названия некоторых компаний закавычиваются, а некоторых - нет. Почему так? П.С. Надеюсь, вы ответите на мой вопрос. А то сколько ни спрашиваю, ответа ни разу не получила...
ответ
Корректно: фансаб-группа "Название группы".
17 мая 2010