№ 226557
Слово КЛЕЙ может быть во множественном числе?
ответ
2 августа 2007
№ 315973
Здравствуйте. Наверняка многие изучавшие английский пытались представить, как могли бы выглядеть конструкции различных подвидов времён этого языка в русском языке, пытались перенести их в русский буквально. Получалось что-то вроде "Я имею работу сделанной" или "Я весь день был читающим книгу". Есть мнение, что подобные "аналоги" теоретически являются грамматически корректными. То есть мы, конечно, так не говорим, но в принципе так говорить якобы можно и правильно. Что скажут лингвисты?
ответ
Нет, такие конструкции в русском языке грамматически некорректны.
В русском языке существуют свои правила и структуры для выражения временны́х отношений. Например, вместо «Я имею работу сделанной» правильно будет сказать «Я сделал работу» или «Работа уже сделана». Вместо «Я весь день был читающим книгу» правильно будет сказать «Я читал книгу весь день» или «Весь день я провел за чтением книги». В русском языке порядок слов, грамматические формы и синтаксические конструкции отличаются от английского, поэтому прямое перенесение не будет корректным.
14 июля 2024
№ 251664
Рыбакин А.И. в своём Словаре английских личных имён рекомендует переводить мужское имя Daniel так: Даньел (удар. на первый слог), ранее Даниэль, Дэниел (в обоих словах ударение на "э"), библ. Даниил (на посл. слог) В связи с этим вопрос: Допустимо ли употребление в русском языке данного имени в форме "Даньел"? Закреплена ли данная форма в словарях русского языка?
ответ
С такой рекомендацией сталкиваемся впервые. Вариант Даньел более характерен для имени чешского происхождения.
13 февраля 2009
№ 201153
Здравствуйте.
Я корректирую текст с большим количеством названий англоязычных газет, которые оставляю на английском. Нужно ли оставлять в русском тексте артикль "the" перед названиями на английском? Например, журнал "The Scientific American" или " Scientific American"?
Заранее спасибо.
ответ
Если артикль входит в название, его следует оставлять.
18 июля 2006
№ 252643
На одном сайте вижу в перечне продуктов предприятия: Строительные товары Инструменты Клея, герметики Лакокрасочные товары Теперь клинит: может, и правда есть такое множественное число для слова "клей".
ответ
Единственно верная форма именительного падежа множественного числа слова клей – клеи.
22 апреля 2009
№ 211609
здравствуйте,подскажите,фамилия "Голуб" в муж. р.склоняется,а в женском-нет,например,Артема Голуба,но Полины Голуб.Верно?Спасибо.
ответ
Верно, мужская фамилия склоняется, женская - нет.
7 декабря 2006
№ 208169
Уважаемые коллеги,
Прошу Вашего квалифицированного совета. Как правильно пишется фандрайзинг или фандрейзинг? По английски
fundraising произносится почти как "фандрейзинг", но с точки зрений удобства произношения и традиций лучше
"фандрайзинг".
К сожалению мне нужна конкретная рекомендация, так как я собираюсь работать в соавторстве с коллегой и у нас с ним разные мнения на этот счет.
Всего самого доброго,
Т.В.Артемьева
ответ
В соответствии с произношением в языке-источнике предпочтительно: "фандрейзинг". Но практика употребления - на стороне варианта "фандрайзинг".
26 октября 2006
№ 297849
Здравствуйте! Подскажите, ставить ли в кавычках название зарубежных компаний и СМИ, если они написаны на английском языке?
ответ
Названия, написанные латиницей, в текстах на русском языке обычно не заключаются в кавычки.
20 августа 2018
№ 259321
Нужно ли брать в кавычки английское название компании или продукта, если оно написано русскими буквами. Капример, Кока_Кола?
ответ
17 марта 2010
№ 229034
Подскажите, пожалуйста, если в тексте указывается название компании на английском языке нужны ли кавычки после слова Компания...
ответ
Названия, написанные латиницей, в русском тексте в кавычки обычно не заключаются.
12 сентября 2007