Рыбакин А.И. в своём Словаре английских личных имён рекомендует переводить мужское имя Daniel так:
Даньел (удар. на первый слог), ранее Даниэль, Дэниел (в обоих словах ударение на "э"), библ. Даниил (на посл. слог)
В связи с этим вопрос: Допустимо ли употребление в русском языке данного имени в форме "Даньел"? Закреплена ли данная форма в словарях русского языка?
Даньел (удар. на первый слог), ранее Даниэль, Дэниел (в обоих словах ударение на "э"), библ. Даниил (на посл. слог)
В связи с этим вопрос: Допустимо ли употребление в русском языке данного имени в форме "Даньел"? Закреплена ли данная форма в словарях русского языка?
С такой рекомендацией сталкиваемся впервые. Вариант Даньел более характерен для имени чешского происхождения.
Последние ответы справочной службы
Подскажите, пожалуйста, необходим ли пробел в сокращениях словосочетаний "северная широта", "восточная долгота" и тому подобных? Как правильно писать - "с.ш." или "с. ш."?
Правильно с пробелом: с. ш., в. д.
Страница ответаЗдравствуйте! Подскажите, как правильно писать «о двух тысячах литров» или «о двух тысячах литрах» (предложный падеж). Спасибо!
Верно: о двух тысячах литров.
Страница ответаЗдравствуйте, подскажите, пожалуйста, будет ли прилагательное, относящееся к относительному местоимению, входить в состав подлежащего вместе с местоимением?
Что-то странное возникло.
Что-то похожее оказалось.
Что-то хорошее обсуждалось.
И т.д.
Сливаются ли они в один член предложения?
Сочетание неопределенного местоимения с прилагательным (нечто странное, что-то интересное и т. п.) трактуется как единое подлежащее (см.: Валгина Н. С. Современный русский язык. Синтаксис. М., 2003. С. 99).
Страница ответа