Рыбакин А.И. в своём Словаре английских личных имён рекомендует переводить мужское имя Daniel так:
Даньел (удар. на первый слог), ранее Даниэль, Дэниел (в обоих словах ударение на "э"), библ. Даниил (на посл. слог)
В связи с этим вопрос: Допустимо ли употребление в русском языке данного имени в форме "Даньел"? Закреплена ли данная форма в словарях русского языка?
Даньел (удар. на первый слог), ранее Даниэль, Дэниел (в обоих словах ударение на "э"), библ. Даниил (на посл. слог)
В связи с этим вопрос: Допустимо ли употребление в русском языке данного имени в форме "Даньел"? Закреплена ли данная форма в словарях русского языка?
С такой рекомендацией сталкиваемся впервые. Вариант Даньел более характерен для имени чешского происхождения.
Последние ответы справочной службы
Правильно ли расставлена пунктуация?
Всё, чего я достиг: званий, наград, должностей в первую очередь Ваша заслуга.
Корректно: Всё, чего я достиг, — звания, награды, должности — в первую очередь Ваша заслуга.
Страница ответаЗдравствуйте! Нужна ли здесь запятая? Вот и полетела как мотылёк на огонь свечи.
Запятая нужна: Вот и полетела [куда-то, к кому-то], как мотылёк [летит] на огонь свечи.
Страница ответаЗдравствуйте. "Стоимость обслуживания начинается от 2270 армянских драмов, что составляет 6 долларов (,) или 485 рублей". Нужна ли запятая на месте скобок? Спасибо.
В такой конструкции союз или пояснительный (=«то есть»), запятая перед ним нужна.
Страница ответа