Рыбакин А.И. в своём Словаре английских личных имён рекомендует переводить мужское имя Daniel так:
Даньел (удар. на первый слог), ранее Даниэль, Дэниел (в обоих словах ударение на "э"), библ. Даниил (на посл. слог)
В связи с этим вопрос: Допустимо ли употребление в русском языке данного имени в форме "Даньел"? Закреплена ли данная форма в словарях русского языка?
Даньел (удар. на первый слог), ранее Даниэль, Дэниел (в обоих словах ударение на "э"), библ. Даниил (на посл. слог)
В связи с этим вопрос: Допустимо ли употребление в русском языке данного имени в форме "Даньел"? Закреплена ли данная форма в словарях русского языка?
С такой рекомендацией сталкиваемся впервые. Вариант Даньел более характерен для имени чешского происхождения.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, ставится ли здесь запятая и почему?
"Поднимайтесь, или боитесь испачкаться?"
Это разные по цели высказывания предложения, их следует оформить отдельно друг от друга: Поднимайтесь! Или боитесь испачкаться?
Страница ответаЗдравствуйте. "Нужно узнать, с кем встречался Шило – хотя бы как выглядел этот человек". Нужна ли запятая перед тире? Спасибо.
Запятая перед тире нужна, она закрывает придаточную часть
Страница ответаЗдравствуйте! Гиперболизированно влюбленный - подскажите, пожалуйста, сколько букв "н"? И нужен ли дефис?
Дефис не нужен, гиперболизированно — наречие степени, пишется с нн по правилу.
Страница ответа