№ 282914
Есть ли замена написанию Война Алой и Белой розы? Например, иногда пишут Войны Роз (но почему мн. ч. 'Войны'?). Вроде де бы можно выдумать Война Р(р)оз, но в каких современных источниках такое встречается?
ответ
Война Алой и Белой розы – устоявшийся термин. Зачем его менять?
23 июня 2015
№ 213241
Как правильно писать – «Ведут программу «Камеди Клаб» его резиденты Гарик «Бульдог» Харламов и Тимур «Родригес» Бадретдинов? Вроде прозвища пишутся без кавычек. Но сейчас и в титрах кино встречаются бандитские клички в кавычках. Грамотно ли это?
ответ
Прозвища пишутся без кавычек: Ведут программу «Камеди Клаб» его резиденты Гарик Бульдог Харламов и Тимур Родригес Бадретдинов.
7 января 2007
№ 288834
Здравствуйте. Нужна ли запятая перед тире или в данном случае тире вполне достаточно? Симптомы заболевания схожи с теми, что бывают при лихорадках денге и чикунгунья, - которые, к слову, передаются теми же комарами.
ответ
Тире в такой конструкции не нужно. Обратите внимание: предложение составлено неудачно, лучше его перестроить.
3 июня 2016
№ 299102
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, в каком падеже следует употребить существительные (имена собственные) при оформлении грамоты: награждается команда в составе: Петровой Марии, Иванова Петра или в составе: Петрова Мария, Иванов Петр и т.д Спасибо
ответ
Имена должны стоять в форме родительного падежа.
23 декабря 2018
№ 217066
"команда разработчиков KDE выпускает так называемый официальный релиз", "После загрузки компьютера с так называемого «загрузочного диска» ". Выделяются ли запятыми в данных предложениях слова "так называемый". И в общем выделяются или нет? Заранее спасибо.
ответ
Слова так называемый запятыми не выделяются, последующие за ними слова в кавычки не заключаются: Команда разработчиков KDE выпускает так называемый официальный релиз. После загрузки компьютера с так называемого загрузочного диска.
12 марта 2007
№ 296420
Здравствуйте. Запятую или тире следует поставть после "И это мальчик?" в следующем предложении? Когда Остапа Бендера спросили: "И это мальчик?", указывая на Кису, он ответил: "Пусть в меня бросит камень тот, кто скажет, что это девочка".
ответ
Перед словом указывая ставится запятая.
24 февраля 2018
№ 219877
В газетах и журналах часто вместо буквы "ё" пишется "е". Проверка правописания в компьюторе такое написание за ошибку не считает, то есть не исправляет. Является ли такая замена допустимой или же это все-таки ошибка?
Э.Ленгвенат
ответ
См. http://spravka.gramota.ru/pravila.html?gl_4.htm [«Правила: новые и старые»].
23 апреля 2007
№ 215902
ПОВТОРНО прошу совета! Как правильно написать: "С ВПервые диагностированной болезнью" или "Со ВПервые..."? 3 согласных встык, кроме того, официальный стиль (?) - это в рецензируемом медицинском издании. Нужна ли (для благозвучия) замена? Надооооооо оооочень срочно!!! Заранее спасибо!
ответ
Правильно: с впервые.
15 февраля 2007
№ 326463
Здравствуйте.
Подскажите, верно ли расставлены знаки?
При первой же встрече в 1993 или 1994 году в Доме актера, на вечеринке после церемонии вручения премии «Ника» я подошел к ней, чтобы выразить возвышенные чувства.
Спасибо за ответ.
ответ
Уточняющее обстоятельство нужно выделить запятыми с двух сторон: При первой же встрече в 1993 или 1994 году в Доме актера, на вечеринке после церемонии вручения премии «Ника», я подошел к ней, чтобы выразить возвышенные чувства.
9 октября 2025
№ 320145
Здравствуйте. Парочка вопросов о передаче английских собственных имён. 1. Фамилии типа Майлз, Стайлз пишутся ведь с З на конце, а не с С? Например, в русскоязычном фан-клубе британского певца упорно пишут его фамилию как Стайлс — стоит ли их убеждать в неправоте? 2. С начальной H (эйч) дело точно обстоит неоднозначней. Harry — Гарри, но Harris — Харрис (Камала, например). Harrison — и Гаррисон (персонаж Воннегута, город в Арканзасе и т.д.), и Харрисон (голливудский актер, гитарист The Beatles и т.д.). Hamilton — это и Гамильтон, и Хамильтон, и Хэмилтон (автогонщик). Здесь чёткой рекомендации нет, отсюда и разнобой?
ответ
Согласно рекомендациям справочника "Иностранные имена и названия в русском тексте" Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина английское s, произносимое как z, транскрибируется при помощи с, например: Galashiels — Галашилс.
Транскрипция английского h, образуемого посредством выдоха и отсутствующего в руском языке, представляет известные трудности. В настоящее время h чаще передают через русское х. Однако с XVIII века, если не раньше, сложилась традиция передачи английского h через русское г. В ряде английских имен и названий такая традиционная передача сохранилась и до нашего времени, например: Гамильтон, Говард, Гайд-Парк.
12 декабря 2024