Согласно рекомендациям справочника "Иностранные имена и названия в русском тексте" Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина английское s, произносимое как z, транскрибируется при помощи с, например: Galashiels — Галашилс.
Транскрипция английского h, образуемого посредством выдоха и отсутствующего в руском языке, представляет известные трудности. В настоящее время h чаще передают через русское х. Однако с XVIII века, если не раньше, сложилась традиция передачи английского h через русское г. В ряде английских имен и названий такая традиционная передача сохранилась и до нашего времени, например: Гамильтон, Говард, Гайд-Парк.
Последние ответы справочной службы
мандат Неба / небесный мандат
Для корректного написания термина из китайской политической философии рекомендуется использовать форму «мандат Неба» с прописной буквой в слове «Неба» и строчной в слове «мандат». Такой вариант является наиболее распространённым и общепринятым в научной и публицистической литературе по теме. Вариант «небесный мандат» (оба слова со строчной) также встречается, особенно в более общем, описательном контексте, но он менее точен с точки зрения традиционного понимания концепции и может восприниматься как обычное словосочетание, а не термин.
Слово «карелы» является корректным и общепринятым для обозначения коренного финно-угорского народа, проживающего в Республике Карелия и некоторых других регионах России. Слово «карельцы» не является этнонимом, оно иногда используется в разговорном русском языке для обозначения всех жителей Республики Карелия, вне зависимости от их этнической принадлежности. С точки зрения этнографии и официальной терминологии, «карелы» — это именно коренной народ, а «карельцы» — более широкое, неофициальное обозначение жителей региона, включая представителей разных национальностей, проживающих в Карелии.