№ 219722
Подскажите,пож-та, какой из варинатов верный: Документ не имеет (не носит) нормативный характер ИЛИ Документ не носит (не имеет) нормативного характера? По возможности, обоснуйте свой ответ. Спасибо:)
ответ
Предпочтителен второй вариант с родительным падежом (при глаголе иметь, который в сочетании с частицей НЕ приобретает значение полного отрицания).
19 апреля 2007
№ 205547
Верны ли знаки? Предание гласит, что стрела нападавших попала в икону, и в тот же миг Богородица обратилась лицом к городу, слезы закапали из очей ее. спасибо
ответ
Корректно: Предание гласит, что стрела нападавших попала в икону и в тот же миг Богородица обратилась лицом к городу, слезы закапали из очей ее.
21 сентября 2006
№ 321183
В официальных документах в учреждении очень часто подписывается автор документа стандартной фразой - "С уважением, начальник отдела снабжения Петров И.И."
Нужно ли ставить запятую? Поясните, пож-та.
ответ
21 января 2025
№ 320288
Здравствуйте! Если речь о сухом веществе, перемолотом в очень мелкий порошок, в частности, это глина, то как правильно и допустимо - «глина ультратонкая» или «глина ультратонкого помола»?
ответ
Корректно: глина ультратонкого помола.
16 декабря 2024
№ 310536
Добрый день! Помогите, пожалуйста, с пунктуацией. Нужны ли запятые, которые заключены в скобки? Когда решение (,) начать обучение (,) было принято, я поняла, что хочу быть психологом. Заранее спасибо, Елена
ответ
16 мая 2023
№ 263406
Здравствуйте! Как правильно образовать приглагательное от слова "йога"? Контекст в авторском варианте: "В Тибете йожеская (йоговская, йогическая?) традиция попала под влияние местных культов". Спасибо!
ответ
Верно: йогистский (от йогизм), йогический (от йога), йоговский (от йог).
27 августа 2010
№ 286406
Уточните, пож-та, как необходимо писать: баранина, жареная по-китайски или баранина, жаренная по-китайски. С одной стороны, есть зависимые слова, но, возможно, это можно воспринимать принадлежность блюда к китайской кухне.
ответ
Написание зависит от смысла. Баранина, жаренная по-китайски – здесь по-китайски относится к причастию жаренная (баранину жарили по-китайски, ср. возможность перестановки слов: жаренная по-китайски баранина). Баранина жареная по-китайски – здесь по-китайски относится ко всему сочетанию (ср. возможность перестановки слов: жареная баранина по-китайски). Иными словами: в первом случае имеется однозначное указание, что по-китайски относится к процессу жарки. Во втором случае по-китайски может относиться к любому этапу приготовления и сервировки блюда (например, к жареной баранине добавили такую приправу, какую обычно добавляют в Китае).
20 января 2016
№ 271783
Не поняла по проверке слова В дымУ и в лесУ - это литературная норма или разговорная форма: орфографических словарь даёт одно, а толковый другое. Как это можно уточнить?
ответ
В дыму и в лесу — это литературная норма.
12 ноября 2013
№ 281340
Доброе утро, В ответ на Вопрос № 281317 Вы написали: А нельзя написать трехлетнему периоду? Я не поняла, что за это смысль. Можете ли Вы объяснить, пожалуйста? Большое спасибо
ответ
36 месяцев – это три года. Слово трехлетний легче для восприятия, чем тридцатишестимесячный.
10 марта 2015
№ 273070
В предложении: "Нас встретили и по родственному обычаю сразу же повели к открытым столам" слово "по родственному" написано без дефиса. Это правильно? И почему?
ответ
Да, всё верно. Дефис здесь не нужен. Здесь по – предлог, а родственному – прилагательное, относящееся к существительному обычаю. А вот наречие по-родственному писалось бы через дефис (нас встретили по-родственному).
3 февраля 2014