№ 201631
Добрый день.
Подскажите, ныжно ли выделять запятыми слово "было", как вводное, в сочетании с глаголами, напр. "Я хотел было поехать в деревню".
ответ
Запятые не требуются: Я хотел было поехать в деревню.
24 июля 2006
№ 203299
Здравствуйте! Пожалуйста, разъясните, правильно ли употреблять слово "череда" в выражении "выделяться из общей череды" (напр., "...должно выделяться из общей череды зданий").
Спасибо!
ответ
Сочетание некорректно, его следует перестроить.
16 августа 2006
№ 325568
Здравствуйте.
Нужно ли ставить армянскую по происхождению фамилию во множественное число, если речь идет о двух людях.
Например, Нвер и Юлия Арутюняны?
ответ
Корректно: Нвер и Юлия Арутюнян.
Если фамилия нерусского происхождения сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт, Рональд и Нэнси Рейган, Ариадна и Петр Тур, Нина и Станислав Жук.
11 сентября 2025
№ 296872
Здравствуйте ещё раз! К сожалению, похоже, что мой вопрос потерялся. Поэтому задам его ещё раз, в несколько сокращённом виде. Заранее прошу прощения за повтор. Подскажите, пожалуйста: нужно ли ставить тире в нижеследующих примерах, или же можно обойтись запятой? * В системе нет пользователя для песочницы
невозможно сбросить права * База данных повреждена
файл переименован в db.old * База данных устарела
попытка обновить файл
ответ
Вы написали примеры таким образом, что неясно, где начало каждого предложения, а где конец. Поэтому приведем общее правило. Если в сложном бессоюзном предложении вторая часть указывает на причину того, что описано в первой части, между ними ставится двоеточие. На практике двоеточие часто заменяют на тире, и это не считается ошибкой.
Если это правило не подходит для Вашего случая, пожалуйста, пришлите предложения в более понятной форме.
31 марта 2018
№ 277935
Подскажите, пожалуйста, как поступить в такой ситуации: книгу перевели с англ. на русский язык, в книге (в оригинале) много ссылок на книги и другие источники, которых нет на русском языке, только на английском. Нужно ли приводить в переведённой книге этот перечень, если ничего из него читателю всё равно не пригодится (т. к. даже если среди читателей и обнаружится англоговорящий, то не факт, что он найдёт эти источники)? Или же всё же правильнее будет привести этот перечень книг и ресурсов (на англ. языке), на который автор ссылается в своей книге? И если да, то нужно ли переводить этот перечень на русский язык? Большое спасибо!
ответ
Этот вопрос должна решить редакция, которая издает книгу. Переводить на русский язык библиографические описания тех книг, которые по-русски не изданы – бессмысленно. Можно либо привести англоязычную библиографию, либо в предисловии к изданию уведомить читателя о сокращениях в библиографической части русского перевода.
12 сентября 2014
№ 266949
Здравствуйте! Вопрос я уже задавала, но не получила ответа. Касается он написания сложных слов с первой частью "саунд". В электронном словаре на вашем портале все слова , кроме саунд-процесса, написаны в одно слово: саундпродюсер, саундтрек... Ссылаясь на него, вы и даете рекомендации на этом портале. Непонятно, во-первых, чем отличается саунд-процесс от саундпродюсера по образованию, и во-вторых, мне сказали, что в последнем изданном академическом словаре под ред. В.В. Лопатина все слова эти предлагается писать через дефис. К сожалению, я не видела этого словаря. Не могли бы вы уточнить, так ли это, и тогда внести правку в словарь на портале. С уважением
ответ
Да, в 4-м издании «Русского орфографического словаря» РАН (М., 2012) зафиксировано дефисное написание слов с первой частью саунд-: саунд-дизайн, саунд-драма, саунд-поэзия, саунд-поэма, саунд-поэт, саунд-продюсер, саунд-процесс (но: саундтрек, саундтрековый, саундчек). Колебания в написании недавно заимствованных слов и неодинаковая их фиксация в разных словарях (или разных изданиях одного и того же словаря) – вещь вполне естественная: слово осваивается в языке. Что касается саунд-продюсера, правка внесена: слитное написание в электронной версии орфографического словаря на нашем портале исправлено на дефисное.
19 октября 2012
№ 289702
подскажите, пожалуйста, нужна ли зпт после "значит"? 1. Лица из ближайшего окружения первого секретаря решительно совершали "подкоп" под Ракоши, формировали против него мнение советской дипломатии, а значит, и официальной Москвы. 2. Ему удалось убедить своих венгерских коллег отказаться от первоначальной идеи рассмотреть это дело на специальном пленуме ЦК без постановки на нем других вопросов, а значит, сконцентрировать на этом деле все внимание общественного мнения. 3. Эти уверения, однако, мало успокоили Андропова, который увидел в происходящем не только свидетельство дальнейшего усиления нежелательных тенденций, но очевидную попытку подорвать существующую власть, а значит, прямую угрозу советским интересам в Венгрии.
ответ
Во всех трех примерах запятая после значит нужна.
31 июля 2016
№ 314836
Когда-то задавал этот вопрос, вы не ответили, я про него забыл, но практика наблюдения за живой речью заставляет к нему вернуться. Итак, во всяких интернетах слово ВНЕЗАПНО всё чаще употребляют как вводное. В значении, близком к "как ни странно", "оказывается", "представьте себе", и непременно с ироническим оттенком. Например: На пижамной вечеринке все были, внезапно, в пижамах. Или: Он тут для себя на днях открыл, что бомжам, внезапно, негде жить. В словарях это слово по-прежнему (пока?) лишь наречие. Наблюдают ли эту тенденцию лингвисты и что они вообще о таком употреблении думают? Буду благодарен, если в этот раз ответите.
ответ
Очень интересные наблюдения, спасибо! Насколько нам известно, слово внезапно в таком прагматикализованном употреблении пока не становилось объектом исследований лингвистов. Судя по всему, иронический оттенок, о котором Вы пишете, оно приобрело в начале 2010-х, став «словом-мемом».
2 июля 2024
№ 211114
Здравствуйте. Скажите, как правильно заканчивать письма. Я имею в виду падеж имени и наличие точки после него. Приведу конкретный пример.
...и пребываю вашим нижайшим слугою и вернейшим другом
Макаром Девушкиным.
ИЛИ ПРАВИЛЬНЕЕ
...и пребываю вашим нижайшим слугою и вернейшим другом
Макар Девушкин.
ИЛИ ЖЕ
...и пребываю вашим нижайшим слугою и вернейшим другом
Макаром Девушкиным (без точки)
ИЛИ
...и пребываю вашим нижайшим слугою и вернейшим другом
Макар Девушкин (без точки)
А может быть, допустимы все указанные варианты? А бывают ли случаи, когда точка ставится пред подписью? Расскажите, пожалуйста обо всем этом поподробнее.
Остаюсь вашим нижайшим слугою и вернейшим другом
ответ
У Достоевского: ...пребываю вашим нижайшим слугою и вернейшим другом
Макаром Девушкиным. (с точкой).
В современном русском языке корректно:
...пребываю вашим нижайшим слугой и вернейшим другом,
Макар Девушкин (без точки).
30 ноября 2006
№ 207300
К сожалению, не нашла свой вопрос, соответственно и ответ на него. Повторюсь. "Как правило(?) она носит эпизодический характер. Она (?)как правило(?) носит эпизодический характер. Проявления происходят (?)как правило(?) не чаще 1 случая на 1 км.кв. в год. Устойчивый снежный покров (?)как правило(?) образуется в октябре. В связи с этим(?) зимой преобладают западные воздушные течения." Как определить, где необходима запятая, а где нет? "Как правило, в связи с этим, главным образом, обычно, в основном, а именно" - что из них предлоги, что вводные слова, группы слов. Передо мной пять словарей и пособий, а я совсем запуталась. Помогите разобраться!!!
ответ
Слова
как правило -- вводные, выделяются с двух сторон запятыми, кроме случаев типа
Он воспринимает все слова директора как правило (можно заменить на
в качестве правила или подставить определение:
как непреложное правило):
Как правило, она носит эпизодический характер. Она, как правило, носит эпизодический характер. Проявления происходят, как правило, не чаще 1 случая на 1 км кв. в год. Устойчивый снежный покров, как правило, образуется в октябре.Обособление оборотов с предлогом
в связи фукультативно (не обязательно).
Слова
обычно, в основном не являются вводными и не обособляются.
Союз
а именно вводит в предложение пояснительные члены или придаточные предложения, которые выделяются с двух сторон запятыми вместе с союзом. За союзом при перечислении или пояснении может следовать двоеточие. Например:
На столе лежала женская одежда, а именно: шляпка, чулки, кофточки, юбки... Также слова
а именно могут быть союзом с частицей. В этом случае запятая требуется перед союзом
а:
Он говорит не вообще о рыбачьих промыслах на Черном море, а именно о Дубининских промыслах.О словах
главным образом см. ответ №
203135 .
30 ноября 2012